"jouent" - Translation from French to Arabic

    • تؤدي
        
    • تضطلع
        
    • تقوم
        
    • تؤديه
        
    • تلعب
        
    • يلعبون
        
    • يؤديه
        
    • يضطلع به
        
    • يؤدون
        
    • وتضطلع
        
    • وتؤدي
        
    • يلعب
        
    • يضطلعون
        
    • يقومون
        
    • تلعبه
        
    Dans de nombreux pays, les banques nationales de développement jouent un rôle catalyseur important. UN وفي كثير من البلدان، تؤدي المصارف الإنمائية الوطنية دورا حافزا هاماً.
    Ces travaux intéressent particulièrement les pays en développement, dans lesquels ces entreprises jouent un rôle majeur dans l'économie. UN ويتسم هذا العمل بأهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية حيث تؤدي هذه المشاريع دورا رئيسيا في الاقتصاد.
    Il reconnaît également le rôle important que jouent l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et le Comité contre le terrorisme. UN وسلّم أيضا بالدور الهام الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب ولجنة مكافحة الإرهاب.
    Aussi notre Organisation et tous ses pays Membres se doivent-ils de reconnaître et de faciliter le rôle important que jouent ces organisations. UN وهكذا، ينبغي لمنظمتنا ولجميع الدول اﻷعضاء فيها أن تقر بأهمية الدور الذي تقوم به تلك المنظمات، وأن تيسره.
    Les accords financiers régionaux jouent un rôle de plus en plus appréciable, tirant parti des liens étroits entre emprunteurs et prêteurs. UN وتتزايد أهمية الدور الذي تؤديه الاتفاقات المالية الإقليمية إذ يستفاد فيها من الصلات الوثيقة بين المقرضين والمقترضين.
    Les échanges commerciaux jouent un rôle crucial dans le développement économique de tout pays. UN أما التجارة فإنها تلعب دورا حاسما في التنمية الاقتصادية ﻷي بلد.
    Par exemple, le pays dispose d'une équipe nationale de football féminin et à l'université, les étudiants jouent au basket. 13.6.7. UN وعلى سبيل المثال فالبلد له فريق وطني نسائي لكرة القدم في حين أن طلاب الجامعة الذكور يلعبون كرة التنس.
    Les grandes conférences convoquées par l'ONU jouent un rôle prépondérant dans la recherche d'un consensus mondial sur le développement. UN إن المؤتمرات العالمية التي تعقدها اﻷمم المتحدة تؤدي دورا بارزا في إيجاد توافق عالمي في اﻵراء بشأن التنمية.
    Les entreprises rurales jouent un rôle important dans les exportations chinoises. UN تؤدي مؤسسات المناطق الريفية دوراً هاماً في صادرات الصين.
    Elles jouent un rôle essentiel dans l'édification de la société et le gouvernement les appuie sans réserves. UN وأضاف أن المرأة تؤدي دورا رئيسيا في بناء المجتمع وأن الحكومة تقدم لها الدعم التام.
    Votre élection à ce poste élevé réaffirme l'importance du rôle que les petits Etats jouent dans cette famille des nations. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم.
    Les Nations Unies jouent un rôle important dans ces travaux. UN واﻷمم المتحدة تضطلع بدور هام في هذا العمل.
    Les institutions qui jouent un rôle dans le domaine du logement ont beaucoup à faire pour résoudre le problème dont elles ont la charge. UN وما زال الطريق طويلا أمام المؤسسات التي لها دور تقوم به في الاسكان كي تتمكن من حل مشكلة الاسكان.
    Ces acteurs jouent un rôle de plus en plus important dans bien des domaines. UN فهذه الجهات الفاعلة تقوم بدور يتزايد أهمية في العديد من الميادين.
    Considérant également que les femmes jouent un rôle central dans la lutte contre la pauvreté, UN وإذ تسلم أيضا بالدور المركزي الذي تؤديه المرأة في القضاء على الفقر،
    Il convient ici de féliciter les Nations Unies du rôle qu'elles jouent dans le domaine du déminage. UN ومن المناسب تماما أن نثني هنا على الدور الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في إزالة اﻷلغام.
    Ainsi, les femmes jouent un très grand rôle dans l’économie. UN وهكذا تلعب النساء دورا كبيرا جدا في الاقتصاد.
    Les nations qui appuient le terrorisme jouent un jeu dangereux. UN إن الدول التي تساعد الإرهاب تلعب لعبة خطيرة.
    Trois vigiles sous-payés qui voient passer des gros richards, ça m'étonnerait qu'ils jouent aux héros. Open Subtitles يوجد 3 حراس يقضون اليوم كاملاً هنا أشك انهم يلعبون لعبة البطل
    Tenant compte du rôle central que le peuple et le Gouvernement nicaraguayens jouent dans la quête de solutions durables permettant de consolider le succès du processus de transition, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الدور المركزي الذي يؤديه شعب نيكاراغوا وحكومتها في التماس حلول دائمة توطد منجزات مرحلة تحولهما،
    Nous reconnaissons le rôle important qu'une sensibilisation et une éducation de l'opinion jouent dans toute campagne de prévention. UN وندرك الدور الهام الذي يضطلع به التعليم والارتقاء بالوعي في أية حملة وقائية.
    La croissance des liquidités créées profite en grande partie aux expatriés, qui jouent un rôle important dans l'économie structurée. UN ومعظم النمـو في الايرادات النقديــة يذهب الى المغتربين، الذين يؤدون دورا هاما في الاقتصاد الرسمــي.
    Les nouvelles sources de financement jouent aussi un rôle grandissant. UN وتضطلع مصادر التمويل المبتكرة أيضا بدور متزايد الأهمية.
    Ces organes jouent un rôle clef en garantissant la protection et la promotion internationales des droits de l'homme. UN وتؤدي الهيئات التي من هذا القبيل دوراً رئيسياً في ضمان الحماية الدولية والتعزيز الدولي لحقوق الإنسان.
    Il est essentiel que les hommes jouent pleinement leur rôle en matière de puériculture. UN ومن الأساسي أن يلعب الرجل دوره الكامل في مجال العناية بالأطفال.
    Dans son présent système, les membres élus du Conseil ne jouent qu'un rôle secondaire dans le processus de prise de décisions. UN وبموجب النظام الحالي لمجلس اﻷمن، فإن أعضاء المجلس المنتخبين لا يضطلعون سوى بدور ثانوي في عملية صنع القرار.
    De même, les autorités et associations religieuses jouent semble-t-il un rôle tout aussi important dans de nombreux pays, en particulier en Afrique. UN وورد أن الزعماء الدينيين والجماعات العقائدية يقومون بدور مهم مشابه في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا.
    Mais nous ne devons jamais sous-estimer le rôle souvent déterminant que jouent les armes. UN ومع ذلك لا يجوز لنا أبدا أن نقلل من شأن الدور الحاسم الذي تلعبه اﻷسلحة في معظم اﻷحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more