"jouissant" - Translation from French to Arabic

    • الذين يتمتعون
        
    • المتمتعين
        
    • المشمولين
        
    • الذين يكونون
        
    • ينعم
        
    • متمتع
        
    • المتمتعون
        
    • محترمة
        
    • تمتعهما
        
    • المحميين
        
    • تم قبوله
        
    • يحظون
        
    • ويمارسون
        
    • ممن يتمتعون
        
    • متمتعين
        
    L'article 87 du Code pénal réprime les crimes contre les personnes jouissant d'une protection internationale. UN وتعاقب المادة 87 من القانون الجنائي على الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص الذين يتمتعون بحماية دولية.
    Établir une liste des représentants de l'État jouissant de l'immunité n'est pas la meilleure solution car les représentants concernés sont désignés différemment selon les États. UN وإن وضع قائمة بالمسؤولين الذين يتمتعون بالحصانة ليس بالحل الأمثل نظرا للاختلاف في تسمية المسؤولين في مختلف البلدان.
    v) La Convention sur la prévention et la punition des crimes commis contre les personnes jouissant d'une protection internationale; UN ' 5` اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها.
    Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques UN اتفاقية منع ومعاقبة الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون
    Actes dirigés contre des personnes jouissant d'une protection internationale UN الأفعال المرتكبة ضد الأشخاص المشمولين بحماية دولية
    Aux termes de l'Article 2 du Statut, les membres de la Cour doivent être élus, sans égard à leur nationalité, parmi les personnes jouissant de la plus haute considération morale, qui réunissent les conditions requises pour l'exercice, dans leurs pays respectifs, des plus hautes fonctions judiciaires, ou qui sont des jurisconsultes possédant une compétence notoire en matière de droit international. UN ووفقا للمادة 2 من النظام الأساسي، يُنتخب أعضاء المحكمة، بغض النظر عن جنسيتهم، من بين الأشخاص الذين يكونون على خلق رفيع وتتوفر لديهم المؤهلات المطلوبة في بلد كل منهم لتبوء أرفع المناصب القضائية، أو من فقهاء القانون المشهود لهم بالكفاءة في القانون الدولي.
    Tous les membres jouissant du droit de vote et les membres individuels peuvent être élus au Conseil d'administration. UN ويجوز لجميع الأعضاء الذين يتمتعون بحق التصويت والأعضاء الأفراد أن يرشحوا أنفسهم لعضوية مجلس الإدارة.
    Par ailleurs, conformément à l'article 105, les citoyens jouissant de leurs droits politiques peuvent révoquer le mandat des autorités élues. UN وبالإضافة إلى ذلك، تجيز المادة 105 للمواطنين الذين يتمتعون بحقوقهم السياسية إلغاء ولاية المسؤولين المنتخبين.
    Ainsi, les personnes jouissant de l'immunité fonctionnelle ne peuvent, en principe, invoquer l'immunité pour de tels crimes. UN ومن ثم، فلا يمكن مبدئيا للأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة الوظيفية الاعتداد بالحصانة من هذه الجرائم.
    La variante A étend inutilement la catégorie des personnes jouissant de l'immunité. UN والبديل ألف يوسع دون داع فئة الأشخاص الذين يتمتعون بالحصانة.
    nombre de réfugiés libériens jouissant d'un accès égal aux services de base dans les secteurs de l'éducation et de la santé. UN عدد اللاجئين الليبيريين الذين يتمتعون بالمساواة في الوصول إلى الخدمات الصحية والمرافق التعليمية الأساسية.
    Les hommes jouissant d'un niveau d'éducation élevé fument nettement moins que les hommes dont la formation est plus limitée. UN والذكور الذين يتمتعون بمستوى ثقافي عالٍ يدخنون أقل بكثير من غيرهم من الذكور ذوي التدريب الأدنى مستوى.
    Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques, 1973 UN اتفاقية منع ومعاقبة الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، 1973
    En 2005, le nombre de handicapés jouissant de cette couverture d'assurances est passé à 140, et continue de s'accroître à ce jour. UN وفي عام 2005، زاد عدد المعوقين المتمتعين بالتغطية التأمينية إلى 140 شخصا، وهو مستمر إلى يومنا هذا.
    :: Convention sur la prévention et la répression des infractions contre les personnes jouissant d'une protection internationale, y compris les agents diplomatiques; UN :: اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها
    Elle convient également qu'il est pratiquement impossible d'établir une liste exhaustive des individus jouissant de l'immunité ratione materiae et qu'une liste indicative risque à cet égard de se révéler inadéquate. UN ويتفق وفده أيضا مع القول بأن من المستحيل تقريبا وضع قائمة حصرية بالأفراد المشمولين بالحصانة الموضوعية وأن وضع قائمة إرشادية بأولئك الأفراد قد لا يكون كافيا.
    Aux termes de l'Article 2 du Statut, les membres de la Cour doivent être élus, sans égard à leur nationalité, parmi les personnes jouissant de la plus haute considération morale, qui réunissent les conditions requises pour l'exercice, dans leurs pays respectifs, des plus hautes fonctions judiciaires, ou qui sont des jurisconsultes possédant une compétence notoire en matière de droit international. UN ووفقا للمادة 2 من النظام الأساسي، يجري انتخاب أعضاء المحكمة، بغض النظر عن جنسيتهم، من بين الأشخاص الذين يكونون على خلق رفيع وتتوفر لديهم المؤهلات المطلوبة في بلادهم لتبوء أرفع المناصب القضائية، أو من فقهاء القانون المشهود لهم بالكفاءة في القانون الدولي.
    Mais une population d'esclaves prospères n'ayant ni droits civils ni politiques ne peut être considérée comme jouissant du " bien-être " . UN ولا يمكن النظر إلى مجتمع ينعم بالرخاء ولكنه مكون من عبيد ليس لهم حقوق مدنية وسياسية على أنه مجتمع يتمتع بالرفاه.
    :: Attaquer, ou tenter d'attaquer ou menacer d'attaquer une personne jouissant d'une protection internationale ou ses biens; UN :: مهاجمة، شخص متمتع بحماية دولية أو ممتلكاته أو محاولة مهاجمته، أو التهديد بمهاجمته؛
    de l'État > > Représentants de l'État jouissant de l'immunité ratione personae UN 2 - المسؤولون المتمتعون بالحصانة المتعلقة بالشخص
    Des personnalités jouissant de la confiance et du respect de tous pourraient jouer un rôle similaire dans d'autres régions. UN فيمكن لشخصيات محترمة موثوق بها أن تضطلع بدور مماثل في مناطق أخرى.
    Le conflit ne peut être réglé que sur la base du respect de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues de l'Azerbaïdjan et de la coexistence pacifique des communautés arménienne et azerbaïdjanaise dans la région du Haut-Karabakh, jouissant pleinement et en totale égalité des fruits de la démocratie et de la prospérité. UN 158 - ولا يمكن حل النزاع إلا على أساس احترام السلامة الإقليمية لأذربيجان وحرمة حدودها المعترف بها دولياً، والتعايش السلمي بين الطائفتين الأرمينية والأذربيجانية في منطقة ناغورني كاراباخ مع تمتعهما بثمار الديمقراطية والازدهار تمتعاً كاملاً وعلى قدم المساواة.
    Nous proposons donc de transformer le projet de résolution en un texte qui traite des actes criminels contre les personnes jouissant d'une protection internationale. UN نقترح بالتالي تحويل مشروع القرار إلى نص يتناول الأعمال الإجرامية الموجهة ضد كل الأشخاص المحميين دوليا بشكل عام.
    Il y a lieu d'encourager les efforts visant à briser ce cercle vicieux en dégageant des crédits qui permettraient de financer la protection de ceux qui en ont besoin par d'autres personnes jouissant de toute leur confiance. UN والجهود الرامية إلى حل هذا المأزق الظاهر عن طريق إنشاء صناديق يُمكن منها تمويل توفير الحماية على أيدي أشخاص يحظون بالثقة الكاملة لﻷشخاص المفترض أنهم سيتولون حمايتهم، هي جهود تستحق تشجيعاً كبيراً.
    36. L'article 1916 du Code civil de 1984 a établi que l'on pouvait désigner comme conciliateurs amiables les personnes physiques, de nationalité péruvienne ou étrangère, âgées de plus de 25 ans et jouissant de tous leurs droits civils. UN ٦٣- وتنص المادة ٦١٩١ من القانون المدني لعام ٤٨٩١ على جواز تعيين المصلحين من اﻷصدقاء من بين اﻷشخاص الطبيعيين من أبناء بيرو أو اﻷجانب الذين تزيد أعمارهم على ٥٢ سنة، ويمارسون كامل حقوقهم المدنية.
    A dans la même période instruit et jugé au premier degré des prévenus jouissant d'un privilège de juridiction. UN - القيام، خلال الفترة ذاتها، بالتحقيق مع حديثي الثراء ممن يتمتعون بامتيازات قضائية ومحاكمتهم محاكمة من الدرجة الأولى.
    Les membres du groupe sont des personnes jouissant de la plus haute considération morale, présentant toutes garanties d'intégrité et habituées à utiliser dans leur travail des renseignements de nature délicate et confidentielle. UN ويكون أعضاء الفريق متمتعين بصفات أخلاقية ونزاهة عالية ومشهودا لهم بالخبرة في معالجة المعلومات الحساسة والسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more