Elle a été licenciée un jour du restaurant après avoir été blessée au bras. | UN | وفي يوم من الأيام، فصلت من عملها بسبب إصابتها في ذراعها. |
"C'était le dernier jour du camp d'été pendant un après midi de danse minable mais la magie était dans l'air. | Open Subtitles | كان آخر يوم من المخيم الصيفي أثناء رقص بعد الظهر السخيف لكن السحر كان في الأجواء |
Ce chiffre comprend les 11 personnes tuées dans l'ancien fief khmer rouge d'Anlong Veng le jour du scrutin. | UN | ويشمل هذا العدد قتل 11 شخصاً في المعقل السابق للخمير الحمر في آن لونغ فينغ في يوم الانتخابات. |
Je prie pour vous, mère, pour qu'Il soit clément le jour du jugement dernier. | Open Subtitles | ادعي لك يا أمي على ان يكون رحيماً في يوم الحساب |
Cette date, choisie par le Hamas, correspond au premier jour du soulèvement des Palestiniens contre la présence israélienne dans les territoires. | UN | وقد اختارت حماس ذلك اليوم ﻷنه يصادف اليوم الذي بدأ فيه الفلسطينيون مقاومتهم للوجود اﻹسرائيلي في اﻷراضي. |
Deuxièmement, loin de faire avancer l'ordre du jour du désarmement nucléaire, ce texte ne peut, en tout état de cause, que le retarder. | UN | ثانيا، إنه أبعد ما يكون عن الدفع قدما بجدول أعمال نزع السلاح النووي، بل إنه على اﻷرجح سيعمل على تأخيره. |
En Europe, 45 % des femmes ont été victimes de la violence masculine et sept femmes meurent chaque jour du fait de violences conjugales. | UN | في أوروبا، يعاني 45 في المائة من النساء من عنف الرجال، ويموت سبع نسوة كل يوم من العنف المنزلي للذكور. |
Les services fournis 10 heures par jour, du lundi au vendredi, coûtent 150 000 dollars par an. | UN | والتكاليف السنوية لهذه الخدمة، المقدمة لفترة ١٠ ساعات كل يوم من الاثنين حتى الجمعة، هو٠٠٠ ١٥٠ دولار. |
Pour chaque mois, le taux de change opérationnel de l'ONU est fixé le dernier jour du mois précédent et reste en vigueur pendant le mois entier. | UN | أما سعر الصرف لدى الأمم المتحدة بالنسبة لكل شهر فيحدد في آخر يوم من الشهر السابق، ويظل معمولا به طوال الشهر. |
Aujourd'hui est le premier jour du reste de ma nouvelle vie. | Open Subtitles | اليوم يمثّل أول يوم من بقية حياتي الجديدة |
"Par un beau jour du bleu septembre, "Silencieux, sous un jeune prunier, | Open Subtitles | في يوم من أيام سبتمبر، والقمر يملأ السماء الصافية ساكنا تحت شجرة البرقوق |
Fais tes pronostics et enregistre-les une fois par jour, du lundi au vendredi. | Open Subtitles | تحصل على ملاحظة و تقوم بتسجيلها في كل يوم من الاثنين إلى الجمعة |
Les voisins ont entendu une dispute le jour du meurtre. | Open Subtitles | الجيران سمعوا شجارا بصوت عال في يوم الجريمة |
Il est si pressé que j'ai peur d'avoir des jumeaux, le jour du mariage. | Open Subtitles | إنه مستعجل, أنا متأكده بأننا سنحصل على توأم في يوم زواجنا |
Eh bien, c'est parce qu'on n'est pas censés se voir le jour du mariage. | Open Subtitles | حسناً ذلك لأنه يفترض أن لا نرى بعضنا في يوم الزواج |
Et c'est ainsi, qu'en ces temps reculés, le miracle eut lieu, le jour du nouvel an et le règne glorieux du roi Arthur commença. | Open Subtitles | فليحيا الملك والمعجزة قد حدثت بعد سنين طويلة في يوم جديد من السنة وعصر جديد للملك أرثر قد بدأ |
Elle doit pour cela avoir obtenu une attestation délivrée par un médecin, datée au plus tard de la veille du jour du placement et portant mention des renseignements pertinents concernant la personne. | UN | ولهذه الغاية، يجب أن تحصل على شهادة من طبيب تحمل تاريخاً أقصاه اليوم الذي يسبق الاحتجاز، وتتضمن المعاينات ذات الصلة. |
Nous ne saurions trop insister sur le rôle de cet organe, à un moment où l'ordre du jour du désarmement international est particulièrement sous pression. | UN | ولا يمكننا أن نغالي في التشديد على أهمية دور هذه الهيئة في وقت يتعرض فيه جدول أعمال نزع السلاح الدولي لضائقة شديدة. |
Et puis t'as appelé et je voulais être là pour le premier jour du petit. - oui, bien sur. | Open Subtitles | بعدها أنتِ أتصلتِ , و أريد أن أذهب الي صغيري في أول يوم في المدرسه |
Je vais t'apprendre à siffler le jour du Seigneur ! | Open Subtitles | سوف أعلمك كيف تصفر فى يوم السبت المقدس.. |
Ce retrait prendra effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'une période de six mois après la date de réception de la notification par le dépositaire. | UN | ويكون هذا السحب نافذا في اليوم اﻷول من الشهر التالي لانقضاء ستة أشهر على استلام الوديع للاخطار. |
Les participants sont convenus de maintenir la question de la mobilisation de fonds à l'ordre du jour du groupe de travail pour ses autres réunions en 2012. | UN | واتفق المشاركون على إبقاء مسألة جمع الأموال في جدول أعمال اجتماعات الفريق العامل المتبقية في عام 2012. |
En ce jour du Nouvel An, nous sommes devenus maître et dame Lu. | Open Subtitles | في نفس اليوم من كل سنة نصبح نحن السيدة و السيدة لو |
Chris a le jour du souvenir, Pete, le 4 Juillet et moi, j'ai Noël. | Open Subtitles | كريس لديه يوم الذكرى وبيت لديه الرابع مت يوليو , وانا يوم العيد |
Capital. "Tu trouveras l'amour le jour du Drapeau." | Open Subtitles | ! رائع "ستجد الحب في يوم تعليق العلم" هل لأن اليوم هو يوم تعليق العلم ؟ |
Ces statistiques m’ont convaincu d’une chose : la lutte contre la résistance aux antimicrobiens doit être considérée comme une priorité dans l’ordre du jour du G20. | News-Commentary | الواقع أن إحصاءات من هذا القبيل هي التي دفعتني إلى استنتاج مفاده أن مكافحة مقاومة الميكروبات للعقاقير لابد أن تكون على رأس أولويات أجندة مجموعة العشرين. ويحدوني الأمل أن تلعب الصين، عندما تتولى قيادة مجموعة العشرين في عام 2016، دوراً بناءً في هذا الصدد. |
C'est dimanche, jour du match. | Open Subtitles | وكان صباح الأحد .. أذكرك .. أنه يوم المباريات |
C'est le seul jour du calendrier Grégorien où l'on est autorisés à faire peur aux enfants sans être traité de psychopathe. | Open Subtitles | إنه اليوم على التقويم الميلادي حيث يُسمح لك بأن تسير في الجوار وتُرعب الأطفال ولا تُوصف بأنك مُختل عقلياً |
Quand le jour du jugement viendra, Où se réfugieront-ils ? | Open Subtitles | عندما يأتي يوم القيامة، حيث أنها لا أعوذ؟ |