"juridique aux" - Translation from French to Arabic

    • القانونية إلى
        
    • القانوني في
        
    • قانونية إلى
        
    • قانوني على
        
    • قانونية على
        
    • القانونية المقدمة إلى
        
    • القانوني إلى
        
    • القانونية على
        
    • القانوني لما
        
    • القانونية للنساء
        
    • القانوني المقدم
        
    • القانوني بالعلاقات
        
    • القانوني للنساء
        
    • والقانونية إلى
        
    Les institutions nationales des droits de l'homme devraient fournir une assistance juridique aux minorités dans les affaires concernant ces dernières. UN وينبغي للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم المساعدة القانونية إلى الأقليات في الحالات المتعلقة بقضايا الأقليات.
    Le Programme national d'aide juridique du Ministère de la justice continue de fournir une aide juridique aux personnes démunies, notamment aux femmes. UN ولا يزال برنامج المساعدة القانونية الوطني في إطار وزارة العدل يقدم المساعدة القانونية إلى المعوزين، ومنهم النساء.
    Principe 3. Assistance juridique aux personnes soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم
    :: Chef de délégation et conseillère juridique aux négociations sur la pêche UN رئيس الوفد والمستشار القانوني في مفاوضات مصائد الأسماك
    L'oratrice se demande si des mécanismes sont en place pour dispenser une aide juridique aux femmes qui ne pourraient autrement se payer un tel service. UN وتساءلت عما إذا كانت هناك أية آليات لتقديم مساعدة قانونية إلى النساء اللاتي لا يملكن الحصول عليها.
    Cette règle, qui en dépit de son appellation s'applique indifféremment aussi bien aux preuves orales qu'aux preuves écrites, vise à conférer un effet juridique aux expressions définitives, et dans certains cas exhaustives, de l'accord des parties contractantes qu'elles ont couché par écrit. UN فهذه القاعدة، وعلى الرغم من تسميتها، تنطبق على كل من البيّنات الشفوية والمدوّنة بلا تمييز، وتسعى إلى إضفاء مفعول قانوني على الصياغة النهائية للاتفاق المعقود بين الطرفين، وفي بعض الحالات، على العبارات المكتملة التي يتضمنها الاتفاق والموضوعة خطيا من قبلهما.
    Il n'est pas contraignant puisqu'il n'impose aucune obligation juridique aux États. UN والامتثال طوعي، لأنه لا يفرض التزامات قانونية على الدول.
    Ligne directrice 7. Assistance juridique aux victimes UN التوجيه 7: تقديم المساعدة القانونية إلى الضحايا
    Ligne directrice 8. Assistance juridique aux témoins UN التوجيه 8: تقديم المساعدة القانونية إلى الشهود
    :: Le Gouvernement et les organisations non gouvernementales devraient offrir une assistance juridique aux victimes; UN :: لا بد من أن تقدم المنظمات غير الحكومية والحكومة المساعدة القانونية إلى الضحايا
    Principe 3. Assistance juridique aux personnes soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بذلك
    Ligne directrice 7. Assistance juridique aux victimes UN التوجيه 7: تقديم المساعدة القانونية إلى الضحايا
    Ligne directrice 8. Assistance juridique aux témoins UN التوجيه 8: تقديم المساعدة القانونية إلى الشهود
    Principe 3. Assistance juridique aux personnes soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بارتكاب جرائم
    Ligne directrice 7. Assistance juridique aux victimes UN التوجيه 7: تقديم المساعدة القانونية إلى الضحايا
    i) Représenter le Secrétaire général et le Conseiller juridique aux réunions et conférences organisées par l'Organisation ou sous l'égide de gouvernements, d'organismes intergouvernementaux ou d'autres institutions internationales; UN `1 ' تمثيل الأمين العام والمستشار القانوني في الاجتماعات والمؤتمرات التي تعقدها الأمم المتحدة أو التي ترعاها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الدولية الأخرى؛
    iii) Représentation du Secrétaire général et du Conseiller juridique aux réunions et aux conférences convoquées par l'Organisation ou parrainées par des gouvernements et des institutions internationales; UN ' ٣` تمثيل اﻷمين العام والمستشار القانوني في الاجتماعات والمؤتمرات التي تعقدها اﻷمم المتحدة أو التي تعقد برعاية الحكومات والمؤسسات الدولية؛
    On a créé 1 540 services de consultations ambulants qui, dans le cadre de plus de 4000 missions ont apporté une aide juridique aux habitants des zones rurales isolées. UN وخلال أكثر من 000 4 دورة وظيفية تمت تقديم مساعدة قانونية إلى السكان المقيمين في مناطق ريفية نائية.
    Il est important de noter que les négociations menées avec ces parties n'ont aucune incidence sur leur statut politique ou juridique, et, partant, ne confèrent ni légitimité ni statut juridique aux groupes insurgés ou autres. UN ومن الأهمية بمكان ملاحظة أن التزام هذه الأطراف ليست لـه أية آثار من حيث مركزها السياسي أو القانوني وبالتالي فإنه لا يضفي أية شرعية أو أي مركز قانوني على مجموعة متمردة أو على أي مجموعة أخرى.
    Troisièmement, l'entrée en vigueur du nouveau code donnera une dimension juridique aux réformes promises dans le rapport précédent et qui visaient à assurer la compatibilité avec le Pacte. UN 9 - وأوضح ثالثا، أن بدء نفاذ القانون سيضفي صبغة قانونية على الإصلاحات الموعود بها في التقرير السابق، والمعني بها كفالة الاتساق مع العهد.
    Le requérant est représenté par le Service d'aide juridique aux exilés (SAJE). UN وتمثل صاحبَ الشكوى دائرة المساعدة القانونية المقدمة إلى المنفيين.
    Les cercles de réflexion sur les droits de l'homme et les instituts de recherche ont joué un rôle de premier plan en présentant des propositions de réforme juridique aux organes nationaux compétents. UN وكانت مجموعات إسداء الرأي في مجال سياسات حقوق الإنسان ومؤسسات البحوث بمثابة أداة مفيدة في تقديم مقترحات للإصلاح القانوني إلى الهيئات الوطنية المعنية.
    La première porte sur la protection juridique aux niveaux national et international. UN ويتناول الجزء اﻷول الحماية القانونية على المستويين الوطني والدولي.
    L'accent est mis sur la fourniture d'un appui juridique aux missions de maintien de la paix, d'observation et de bons offices ainsi qu'aux missions humanitaires et autres de l'Organisation. UN وسيجري التركيز على تقديم الدعم القانوني لما تضطلع به المنظمة من بعثات لحفظ السلم والمراقبة والبعثات اﻹنسانية وبعثات المساعي الحميدة وما شاكل ذلك من بعثات.
    L'organisation assure également une permanence téléphonique qui propose une assistance juridique aux femmes victimes de discrimination sur le lieu de travail. UN وتخصص الشبكة أيضا خطا للاتصال المباشر توفر عن طريقه المساعدة القانونية للنساء اللاتي يتعرضن للتمييز في مكان العمل.
    L'appui juridique aux juges de la Chambre a été perturbé tout au long du procès, non seulement en raison du départ de fonctionnaires, mais aussi parce que nombre d'entre eux ont dû mener de front d'autres affaires. UN وطوال فترة المحاكمة، كان الدعم القانوني المقدم لقضاة الدائرة يفتقر إلى الاستمرارية، وذلك ليس فقط بسبب ترك الموظفين عملهم في المحكمة، ولكن أيضا بسبب اضطرار العديد من الموظفين للعمل في قضايا أخرى.
    14.16 La loi de 2003 sur les relations en Tasmanie accorde une reconnaissance juridique aux relations personnelles importantes, y compris les relations homosexuelles et les responsabilités envers des membres de la famille. UN وينص قانون العلاقات لعام 2003 لحكومة تسمانيا على الاعتراف القانوني بالعلاقات الشخصية الرئيسية، بما في ذلك العلاقات بين شخصين من نفس الجنس.
    La législation haïtienne devrait tenir compte de ces pratiques et, en les reconnaissant, apporter une sécurité juridique aux femmes et aux hommes. UN ويتعين أن يراعي قانوني هايتي هذه الممارسات وأن يوفر من خلال الاعتراف بها الأمن القانوني للنساء والرجال.
    Les projets soumis à l'examen offrent une assistance médicale, psychologique, sociale et juridique aux victimes de tortures et à leurs proches. UN وتقدم المشاريع التي جرى فحصها المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية إلى ضحايا التعذيب وأقاربهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more