"jusqu'à la fin de" - Translation from French to Arabic

    • حتى نهاية
        
    • إلى نهاية
        
    • وحتى نهاية
        
    • حتى انتهاء
        
    • حتى أواخر عام
        
    • للفترة المتبقية من
        
    • إلى حين انتهاء
        
    • لغاية نهاية
        
    • حتى آخر
        
    • في الفترة المتبقية من
        
    • حتى اختتام
        
    • بحلول نهاية عام
        
    • لما تبقى من
        
    • إلى أن تنتهي
        
    • إلى غاية انتهاء
        
    Quatre messages publicitaires ont été diffusés à la télévision 150 fois au total en quatre vagues jusqu'à la fin de l'année. UN وقد أُذيعت أربعة إعلانات على شاشة التلفاز عدداً من المرات مجموعه 150 مرة في أربع موجات إعلانية حتى نهاية العام.
    Elle reste en vigueur jusqu'à la fin de 2024 et au-delà, sauf résiliation conformément au paragraphe 4 du présent article. UN ويظل نافذا حتى نهاية عام 2024 وما بعده، ما لم يتم إنهاؤه عملا بالفقرة 4 من هذه المادة.
    Eu égard à la situation qui règne en Bosnie-Herzégovine, cet arrangement sera probablement maintenu jusqu'à la fin de 1995 et en 1996. UN ونظرا إلى الحالة السائدة في البوسنة والهرسك، يحتمل أن يتواصل هذا الترتيب حتى نهاية عام ٥٩٩١ وفي عام ٦٩٩١.
    Ces projets courront jusqu'à la fin de 2008 ou le milieu de 2009. UN وستستمر هذه المشاريع الرائدة إلى نهاية عام 2008 أو منتصف عام 2009.
    Depuis ses débuts en 1989 jusqu'à la fin de 1995, ce programme a fourni des subventions à 94 projets. UN وقدم هذا البرنامج منحاً مالية إلى ٤٩ مشروعاً منذ بدايته في عام ٩٨٩١ وحتى نهاية عام ٥٩٩١.
    Les pertes subies par l'économie pendant la période allant jusqu'à la fin de 1994 dépassent largement 6 milliards de dollars. UN وتجاوزت الخسائر التي تكبدها الاقتصاد خلال الفترة الممتدة حتى نهاية سنة ١٩٩٤ بما يزيد على ٦ بلايين من الدولارات.
    En conséquence, les crédits additionnels nécessaires au maintien de la mission jusqu'à la fin de 2001 seraient de 374 400 dollars. UN وتبعا لذلك تصل الاحتياجات الإضافية من الموارد اللازمة لمواصلة المهمة حتى نهاية عام 2001 إلى 400 374 دولار.
    Les effectifs déployés dans la région centrale, y compris à Dili et à Baucau, demeureraient inchangés jusqu'à la fin de l'année. UN أما مستويات القوات التي تنتشر في المنطقة الوسطى، بما فيها ديلي وباوكاو، فستظل كما هي دون تغيير حتى نهاية العام.
    Votre but est de survivre jusqu'à la fin de l'hiver, et vous aurez 500 000 dollars à diviser parmi les survivants. Open Subtitles هدفكم هو البقاء حتى نهاية الشتاء جوناثان باكلي مضيف البرنامج وستكسبون 500 ألف دولار تتقاسمونها فيما بينكم
    Le blocus a tenu jusqu'à la fin de la journée. Open Subtitles تمكن الحصار من الصمد حتى نهاية يوم العمل.
    Essaye de rester en vie jusqu'à la fin de la semaine. Open Subtitles قررت حينها أن اتظاهر أنني بخير حتى نهاية الإسبوع
    J'ai un contrat avec Mme van den Ende, j'accueille les pygmées dans mon zoo jusqu'à la fin de l'été. Open Subtitles لدى عقد موثوق مع السيدة فان دان ايدن سأخذ الاقزام فى حديقتى حتى نهاية الصيف
    Nous nous félicitons de la décision unilatérale des Etats-Unis de prolonger leur moratoire sur les essais nucléaires jusqu'à la fin de 1994. UN إننا نرحب بالقرار الانفرادي الذي اتخذته الولايات المتحدة لتمديد وقفها المؤقت للتجارب النووية حتى نهاية عام ١٩٩٤.
    A cet égard, le Gouvernement des Maldives félicite le Gouvernement des Etats-Unis de la décision unilatérale qu'il a prise en vue de poursuivre son moratoire sur les essais nucléaires jusqu'à la fin de 1994. UN وفي هذا الصدد تشيد ملديف بقرار الولايات المتحدة الانفرادي بمد الوقف المفروض على تجاربها النووية حتى نهاية عام ١٩٩٤.
    - Des experts : sur la base des services rendus jusqu'à la fin de l'année; UN ـ للخبراء: على أساس الخدمات التي تقدم حتى نهاية السنة؛
    - Du matériel : sur la base des commandes passées ou des contrats signés jusqu'à la fin de l'année; UN ـ للمعدات: على أساس أوامر الشراء أو الاتفاقات التعاقدية الموقعة التي تصدر حتى نهاية السنة؛
    - De la formation : sur la base des dépenses engagées au titre des bourses jusqu'à la fin de l'année; UN ـ للتدريب: على أساس تكاليف الزمالات المتكبدة حتى نهاية السنة؛
    Je voudrais aller jusqu'à la fin de cette putain de Terre. Open Subtitles أنا مستعد للذهاب إلى نهاية الأرض من أجل ذلك
    Zambie jusqu'à la fin de la quatrième Assemblée des États parties, puis Costa Rica jusqu'à la fin de la cinquième Assemblée des États parties; UN حتى نهاية الاجتماع الرابع للدول الأطراف: زامبيا، وحتى نهاية الاجتماع الخامس للدول الأطراف: كوستاريكا؛
    jusqu'à la fin de l'année fiscale, tu n'auras pas de commission. Open Subtitles فمن الآن حتى انتهاء السنة المالية علاتك ستكون صفر
    L'UNITA a vendu des diamants suivant cette méthode à Andulo jusqu'à la fin de 1998, aux diamantaires invités. UN وقد باعت يونيتا الماس بهذه الطريقة في أندولو حتى أواخر عام 1998 لتجار توجه لهم دعوة لهذا الغرض.
    Les contributions et annonces de contributions récapitulées au paragraphe 16 cidessus permettront de faire face aux priorités jusqu'à la fin de l'année. UN ومن شأن التبرعات والتعهدات بالتبرعات المشار إليها في الفقرة 16 أن تسمح بالتصدي لهذه الأولويات للفترة المتبقية من العام.
    Elle a été emmenée au bord du lac Tanganyika, où elle est restée jusqu'à la fin de cette visite. UN ونُقل إلى مكان يقع على ضفة بحيرة طانغانيكا وبقي هناك إلى حين انتهاء الزيارة.
    On enregistre un déficit net de 100 000 tonnes de vivres par rapport au total de 500 000 tonnes d'aide alimentaire requis jusqu'à la fin de l'année. UN وأدت المساهمات في المعونة الغذائية البالغة 000 500 طن المطلوبة لغاية نهاية العام إلى وصول العجز الصافي إلى 000 100 طن.
    Les citoyens de Bosnie-Herzégovine qui résident à l'étranger auront jusqu'à la fin de 1998 pour acquérir les nouveaux documents de voyage. UN وستتاح لمواطني البوسنة والهرسك المقيمين في الخارج مهلة حتى آخر عام ١٩٩٨ للحصول على وثائق السفر الجديدة.
    Les conclusions de l'étude détermineront l'orientation des activités du Programme jusqu'à la fin de la décennie. UN وستمكن حصيلة هذا الاستعراض من رسم اتجاه البرنامج في الفترة المتبقية من هذا العقد.
    Le débat sur ce point se poursuivrait jusqu'à la fin de l'après—midi du deuxième jour, le mardi 15 septembre. UN ويتوقع أن تستمر هذه المناقشة حتى اختتام جلسة بعد ظهر يوم الثلاثاء ٥١ أيلول/سبتمبر.
    Les créanciers du Club de Paris sont par ailleurs convenus de consolider selon les mêmes conditions les échéances dues jusqu'à la fin de l'année 2007. UN كما اتفق الدائنون المشاركون في نادي باريس على تجميع الديون التي يحل موعدها بحلول نهاية عام 2007 بنفس الشروط.
    Ensuite, les inscriptions seront closes jusqu'à la fin de l'année. UN وسيتوقف التسجيل عندئذ لما تبقى من السنة.
    Il est indispensable que nous continuions à les épauler jusqu'à la fin de la course pour permettre au Comité spécial de mettre fin à son mandat avec le sentiment d'avoir accompli sa mission. UN ومن اﻷمور الحاسمة أن نظل معهم إلى أن تنتهي المسيرة بما يتيح للجنة الخاصة أن تنهي وجودها شاعرة بأن مهمتها قد اكتملت.
    Toutefois, l'IFOR a maintenu une force d'intervention jusqu'à la fin de son mandat. UN غير أن قوة التنفيذ لا تزال قوة قادرة على الاضطلاع بمهمتها إلى غاية انتهاء ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more