"justice et de" - Translation from French to Arabic

    • والعدالة
        
    • العدل وعلى
        
    • والاستعاضة
        
    • القضائي وجهاز
        
    • القضائية وسلطات
        
    • القضاء والمؤسسات
        
    • العدالة وتوفير
        
    • العدالة ومن
        
    • للعدالة واعتبارهم
        
    • إقامة العدل واتخاذ
        
    Nous continuerons d'aider Haïti, notamment par le biais de la MINUSTAH, dans sa quête d'indépendance, de justice et de prospérité. UN وسنستمر في مساعدة هايتي، بما في ذلك من خلال بعثة الأمم المتحدة، في سعيها من أجل الاستقلال والعدالة والازدهار.
    Nous ne pouvons pas considérer ce soulèvement populaire spontané avide de liberté, de justice et de démocratie en termes de sécurité seulement. UN ولا يمكننا أن نعتبر أن هذه انتفاضة عفوية لشعب يرنو إلى الحرية والعدالة والديمقراطية من مفهوم الأمن فقط.
    Cette affluence a démontré la soif de démocratie, de justice et de liberté du peuple. UN وتجلى في الإقبال الكبير على التصويت توق الشعب إلى الديمقراطية والعدالة والحرية.
    Si nous n'agissons pas immédiatement, nous risquons de perdre l'espoir que le renouveau démocratique avait généré pour toutes les nations du monde éprises de paix, de justice et de démocratie. UN وإن لم نتصرف فورا فسنعرض للخطر اﻷمل الذي تبثه العملية الديمقراطية في كل دول العالم المحبة للسلم والعدالة والديمقراطية.
    Nous nous félicitons maintenant des progrès remarquables accomplis dans la promotion des objectifs déjà anciens de la liberté, de la justice et de l'égalité dans cette nation. UN ونحن اﻵن سعـــــداء بالتقدم الرائع الذي تم إحــــرازه في النهوض باﻷهــــداف التي طال انتظارهــــا والمتمثلـــة في تحقيق الحرية والعدالة والمساواة في ذلك البلد.
    Il s'agit de la paix, de la croissance économique, de l'environnement, de la justice et de la démocratie. UN وهي السلم والنمو الاقتصادي والبيئة والعدالة والديمقراطية.
    Dans une certaine mesure, ces trois événements sont liés puisqu'ils proclament tous l'idéal de paix, de stabilité, de justice et de tolérance. UN إن هذه اﻷحداث الثلاثة مترابطة، فهي تؤكد كلها على المثل العليا للسلم والاستقرار والعدالة والتسامح.
    Elle a indiqué que le Gouvernement pakistanais et la nation pakistanaise demeuraient pleinement engagés en faveur de la démocratie, de la liberté, de la justice et de l'état de droit. UN وأعربت عن التزام باكستان التام حكومةً وشعباً بالديمقراطية والحرية والعدالة وسيادة القانون.
    D'importants efforts ont été déployés pour mener à bien le processus de réintégration, de vérité, de justice et de reconstruction sociale. UN بذلت جهود كبيرة لتنفيذ عملية ناجحة من أجل إعادة الإدماج وإحقاق الحقيقة والعدالة وإعادة البناء الاجتماعي.
    De plus, le Président Hugo Chávez avait confirmé sa volonté de continuer de porter haut la bannière de l'indépendance, de la justice et de la démocratie. UN وعلاوة على ذلك، صدق الرئيس هوغو تشافيس على التزامه بمواصلة رفع راية الاستقلال والعدالة والديمقراطية.
    Le monde a besoin de la logique de la compassion, de la justice et de la participation universelle plutôt que de la logique de la force, de la domination, de l'unilatéralisme, de la guerre et de l'humiliation. UN فالعالم بحاجة إلى منطق الرفق والعدالة والمشارکة الجماعية بدلا من منطق القوة والهيمنة والنهج الفردي والحرب والإذلال.
    Nous avons été le premier pays à appliquer intégralement les principes de vérité, de justice et de réparation en matière de démobilisation des groupes armés illégaux. UN لقد كنا أول بلد يطبق مبادئ الحقيقة والعدالة وجبر الأضرار في عملية تسريح الجماعات المسلحة غير القانونية.
    Nous sommes mus par les sentiments de paix, de justice et de solidarité qui caractérisent notre peuple et l'amitié que le monde entier éprouve pour notre île libre et rebelle. UN وتلهمنا مشاعر السلام والعدالة والتضامن التي طبعت شعبنا والصداقة التي يكنّها العالم بأسره لجزيرتنا الحرة والثائرة.
    Le groupe a également recommandé de créer une Commission de vérité, de justice et de réconciliation. UN كما أوصى الفريق بإنشاء لجنة للحقيقة والعدالة والمصالحة.
    Il a salué l'établissement de la commission de vérité, de justice et de réconciliation et l'adoption de plans et de lois pour éliminer la corruption et garantir la réforme administrative. UN وأشاد السودان بإنشاء لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة، وباعتماد خطط وقوانين لاستئصال الفساد وضمان تنفيذ الإصلاح الإداري.
    On ne saurait fonder les relations internationales sur la négation de l'État de droit, de la justice et de la loyauté sans entraîner des conséquences profondes et extrêmement négatives. UN والآثار التي ينطوي عليها تقويض سيادة القانون والعدالة والإنصاف باعتبارها الأساس الذي تقوم عليه العلاقات الدولية هي أمر له انعكاسات بعيدة المدى وسلبية بشكل عميق.
    Le dialogue avec Belgrade concernant les questions de police, de justice et de douanes s'est poursuivi. UN واستمر الحوار مع بلغراد بشأن مسائل الشرطة والعدالة والجمارك.
    Ayant à l'esprit la responsabilité qui incombe au Secrétaire général de garantir aux fonctionnaires de l'Organisation l'application de normes minimales de justice et de procédures régulières, UN وإذ تأخذ في الاعتبار مسؤولية اﻷمين العام في ضمان حصول موظفي اﻷمم المتحدة على مستويات ملائمة من العدل وعلى اﻹجراءات القانونية الواجبة،
    Il s'agit de sortir du cercle vicieux du silence et de l'impunité et d'entrer dans un cercle vertueux de la prise de conscience, de la justice et de la réparation. UN ويشكل ذلك جانبا من مهمة كسر الحلقة المفرغة المتمثلة في الصمت والإفلات من العقاب والاستعاضة عنها بحلقة مثمرة تتمثل في الإقرار والعدالة وجبر الضرر.
    Les institutions publiques chargées de garantir le respect de l'état de droit - notamment les appareils de la justice et de la police et le système pénitentiaire - restent particulièrement faibles. UN ولا تزال مؤسسات الدولة المسؤولة عن ضمان احترام سيادة القانون، بما في ذلك هيئة الشرطة والجهاز القضائي وجهاز السجون، تتسم بضعف شديد.
    Au cours de la période considérée, l'Équipe spéciale d'enquête a continué de coopérer étroitement avec les autorités de justice et de police dans la région, ce qui lui a permis de faire avancer considérablement ses enquêtes et ses opérations. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت فرقة العمل تعاونها القوي مع السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون في المنطقة، وهو تعاون أثمر إحراز تقدم جيد في أنشطة التحقيق والتنفيذ التي تضطلع بها فرقة العمل.
    La Mission mettra aussi à disposition 21 bureaux d'urgence permettant d'accueillir des fonctionnaires du Ministère de la justice et de la sécurité publique, de l'École de la magistrature et d'établissements pénitentiaires. UN وستقدم البعثة أيضا مكاتب للطوارئ لاستيعاب 21 موظفا من موظفي وزارة العدل والأمن العام ومعهد القضاء والمؤسسات الإصلاحية.
    Six pays seulement ont adopté la formule relativement nouvelle du règlement extrajudiciaire des litiges, qui peut être très efficace comme moyen de réduire les arriérés accumulés par les tribunaux, d'abaisser les frais de justice et de rendre la justice accessible aux pauvres. UN وعلاوة على ذلك، هناك ستة بلدان فقط تعمل في مجال حديث نسبيا وهو مجال الإجراءات البديلة لتسوية الخصومات، التي من شأنها أن تشكل أداة فعالة للتخفيف من عبء العمل المتراكم في المحاكم وتقليص تكاليف العدالة وتوفير سبل الوصول إلى العدالة للفقراء.
    Au vu de cette expérience, la délégation singapourienne n'a pas l'intention d'appuyer des propositions qui ne serviront seulement qu'à perpétuer les tentatives des hauts fonctionnaires de pratiquer le déni de justice et de ne pas respecter une procédure régulière à l'égard du personnel. UN وأعرب السيد الجنيد عن الموقف الذي يتخذه وفد سنغافورة في ضوء تلك التجربة والرافض لتشجيع أو تأييد أي اقتراح من شأنه إدامة محاولات الإدارة العليا حرمان الموظفين من العدالة ومن الإجراءات الواجبة.
    Le Rapporteur spécial considère que même si, dans des circonstances exceptionnelles, les gouvernements décident que les coupables doivent bénéficier de mesures les soustrayant à tout châtiment ou en limitant la gravité, l'obligation de les poursuivre en justice et de les tenir pour officiellement responsables demeure18. UN ويرى المقرر الخاص أنه إذا قررت الحكومات، في حالات استثنائية، أن يستفيد الجناة من التدابير التي تعفيهم من العقاب أو تحد من عقابهم. فلا يزال التزامها بتقديمهم للعدالة واعتبارهم خاضعين للمساءلة رسميا ساري المفعول)١٨(.
    iii) Le pouvoir d'administrer la justice et de prendre des mesures appropriées à tous les stades d'une action en justice, et UN ' 3` سلطة إقامة العدل واتخاذ التدابير المناسبة في كل مراحل الإجراءات القانونية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more