"l'âge minimum" - Translation from French to Arabic

    • الحد الأدنى لسن
        
    • السن الدنيا
        
    • الحد الأدنى للسن
        
    • السن الأدنى
        
    • والحد الأدنى لسن
        
    • بالسن الدنيا
        
    • بالحد الأدنى لسن
        
    • بالحد الأدنى للسن
        
    • للحد الأدنى لسن
        
    • للسن الأدنى
        
    • سناً دنيا
        
    • السن القانونية الدنيا
        
    • والسن الدنيا
        
    • العمر الأدنى
        
    • كسن أدنى
        
    L'État partie devrait réviser la législation pour faire en sorte que l'âge minimum soit conforme aux normes internationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها حرصاً على اتفاق الحد الأدنى لسن الزواج المقرر فيها مع القواعد الدولية.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour relever l'âge minimum du mariage chez les filles de 15 à 18 ans. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات التي اتخذت لرفع الحد الأدنى لسن الزواج للفتيات من 15 إلى 18 سنة.
    Dans quatre Etats l'âge minimum est de 17 ans et dans 21 autres il est de 16 ans. UN وتبلغ السن الدنيا في ٤ ولايات ٧١ سنة وبينما تبلغ في ١٢ ولاية أخرى ٦١ سنة.
    l'âge minimum au mariage était de 15 ans et les femmes étaient libres de disposer de leur dot comme elles le désiraient. UN وان السن الدنيا للزواج هي ٥١ سنة، وان المرأة حرة التصرف في بائنتها.
    Il en va de même pour l'âge minimum légal du mariage pour les filles, qui est fixé à 15 ans alors qu'il est de 17 ans pour les garçons. UN وهي تعرب عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض الحد الأدنى للسن القانونية لزواج البنات، وهي الخامسة عشرة، في حين حُددت السابعة عشرة حداً أدنى لسن الزواج للأولاد.
    Ces amendements ont été envisagés afin que l'âge minimum d'admission à l'emploi corresponde à l'âge d'achèvement de l'enseignement de base. UN ومبررات التعديل ربط السن الأدنى لعمل الأطفال بالسن المحددة لإنهاء التعليم الأساسي.
    L'État partie devrait réviser la législation pour faire en sorte que l'âge minimum soit conforme aux normes internationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنقّح تشريعاتها حرصاً على اتفاق الحد الأدنى لسن الزواج المقرر فيها مع المعايير الدولية.
    Jusqu'en 1998, la législation israélienne fixait à 17 ans l'âge minimum du mariage pour les femmes, mais n'en définissait pas pour les hommes. UN لم ينص التشريع الإسرائيلي حتى عام 1998 على سن أدنى لزواج الرجل، بعكس المرأة، التي حدد الحد الأدنى لسن زواجها بـ 17 سنة.
    Dans de nombreux pays, l'âge minimum du mariage n'est pas clairement établi ou est trop bas et discriminatoire. UN وفي كثير من البلدان، لا يكون الحد الأدنى لسن الزواج محددا تحديدا واضحا، أو يكون منخفضا جدا وتمييزيا.
    L'établissement de l'âge minimum du mariage est lié aux pratiques traditionnelles, culturelles et religieuses. UN إن الحد الأدنى لسن الزواج مسألة تتصل بالممارسات العرفية والثقافية والدينية.
    Le Secrétaire général est préoccupé par l'âge minimum pour les filles, qui est discriminatoire et bas par rapport aux normes internationales. UN ويساور الأمين العام القلق لتدني الحد الأدنى لسن زواج الفتيات، وهو تمييزي ومنخفض مقارنة بالمعايير الدولية.
    Elle porte l'âge minimum de la responsabilité pénale de 8 à 14 ans; UN ويرفع القانون الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 8 سنوات إلى 14 سنة؛
    Cette dernière applique la convention fixant l'âge minimum auquel un enfant peut occuper un emploi dans l'industrie. UN وينفذ القانون الاتفاقية التي تحدد السن الدنيا لقبول اﻷطفال في العمل في منشآت صناعية.
    17. Dans de nombreux États l'âge minimum de la responsabilité pénale demeure bas. UN 17- وما زالت السن الدنيا للمسؤولية الجنائية منخفضة في العديد من الدول.
    Le projet de loi fait en outre passer l'âge minimum requis pour exercer la prostitution de 18 à 21 ans. UN وإضافة إلى ذلك، يرفع مشروع القانون السن الدنيا لممارسة الدعارة بصورة قانونية من 18 إلى 21 سنة.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'élever l'âge minimum légal du mariage et de le rendre uniforme pour les garçons et pour les filles. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء.
    Il en va de même pour l'âge minimum légal du mariage pour les filles, qui est fixé à 15 ans alors qu'il est de 17 ans pour les garçons. UN وهي تعرب عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض الحد الأدنى للسن القانونية لزواج البنات، وهي الخامسة عشرة، في حين حُددت السابعة عشرة حداً أدنى لسن الزواج للأولاد.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'élever l'âge minimum légal du mariage et de le rendre uniforme pour les garçons et pour les filles. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بزيادة الحد الأدنى للسن القانونية للزواج بالنسبة للبنين والبنات على حد سواء.
    l'âge minimum du mariage pour les deux sexes a été porté à 18 ans, en conformité avec la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ورفع السن الأدنى للزواج إلى 18 عاما، تمشيا مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    l'âge minimum du mariage avec le consentement des parents est toujours fixé à 16 ans. UN والحد الأدنى لسن الزواج مع موافقة الأبوين يظل 16 عاما.
    Elles ont accepté la recommandation sur l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN وقبلت بالاو التوصية المتعلقة بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Cela était vrai en particulier de l'âge minimum de participation aux hostilités et d'enrôlement obligatoire. UN وهذا يصدق بصورة خاصة فيما يتعلق بالحد الأدنى لسن الاشتراك في الأعمال الحربية والتجنيد الإجباري.
    Il s'agissait notamment d'étudier la question de l'âge minimum et les moyens de parachever le texte du protocole facultatif. UN وتعلقت الخيارات بالحد الأدنى للسن وطرق وضع البروتوكول الاختياري في صيغته النهائية.
    Donner des informations complémentaires sur les mesures prises par l'État partie pour faire respecter l'interdiction de la polygamie et l'âge minimum du mariage, ainsi que sur l'incidence de ces mesures. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف والرامية إلى إعمال حظر تعدد الزوجات والامتثال للحد الأدنى لسن الزواج، فضلاً عن وقع تنفيذ تلك التدابير.
    38. En ce qui concerne l'âge minimum pour être admis à un emploi, l'article 163 du Code du travail promulgué par le Décret royal No. UN 38- وبالنسبة للسن الأدنى للعمل فإن نظام العمل والعمال بالمملكة العربية السعودية الصادر بالمرسوم رقم
    Déclaration sur l'âge minimum de l'engagement volontaire dans les forces armées: 18 ans UN الإعلان الذي يحدد الثامنة عشرة سناً دنيا للتجنيد الطوعي في القوات المسلحة
    Le Comité recommande à l'État partie d'harmoniser et de relever l'âge minimum légal du mariage. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتوحيد ورفع السن القانونية الدنيا للزواج.
    l'âge minimum d'enrôlement dans l'armée fixé par la législation est de 18 ans. UN والسن الدنيا لتجنيد الأشخاص في الجيش ينص عليه التشريع الذي حدده بواقع 18 سنة.
    Le Gouvernement a-t-il pris des mesures pour porter à 18 ans l'âge minimum du mariage chez les filles? UN فهل اتخذت الحكومة أية خطوات لزيادة العمر الأدنى لزواج الفتيات إلى 18 عاما؟
    Ainsi l'article 88 du Code civil turc a fixé l'âge minimum de mariage pour la jeune fille à 15 ans. UN فقد حددت المادة ٨٨ من القانون المدني التركي سن ٥١ عاماً كسن أدنى لزواج الفتاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more