"l'échelle du" - Translation from French to Arabic

    • نطاق المنظومة في
        
    • نطاق البرنامج
        
    • صعيد ناغورني
        
    • نطاق برنامج
        
    • نطاق الأمم
        
    • على نطاق المنظومة من
        
    • المنظومة بأكملها
        
    • المنظومة برمتها
        
    • سلم
        
    • نطاق كامل المنظومة
        
    • ما يتعلق بنزع السلاح والتسريح
        
    • مستوى منظومة اﻷمم المتحدة
        
    • الأنشطة على نطاق
        
    Sa contribution à la cohérence à l'échelle du système dans les pays pilotes est présentée dans la troisième section du présent document. UN وفي الباب الثالث من هذا التقرير عرض لمساهمة اليونيدو في تحقيق الاتساق على نطاق المنظومة في بلدان المبادرات التجريبية.
    Le Plan d'action à l'échelle du système devait être considéré principalement comme un outil de gestion prévisionnelle. UN ويتعين اعتبار خطة العمل على نطاق المنظومة في المقام اﻷول أداة تخطيط في مجال الادارة.
    :: Le Réseau d'information pour le développement rend compte de l'application de cette mesure à l'échelle du système. UN :: الإبلاغ عن التنفيذ على نطاق المنظومة في شبكة المعلومات من أجل التنمية
    Mais il ne dispose toujours pas de fonds et de personnel suffisants et n'exerce aucun pouvoir à l'échelle du PNUD. UN ومع ذلك فهي لا تزال تفتقر إلى ما يكفي من التمويل والموظفين كما أنها لا سلطة لها على نطاق البرنامج.
    La plupart des personnes interrogées ont dit qu'elles étaient immatriculées, participaient aux scrutins locaux et aux élections à l'échelle du Haut-Karabakh et percevaient une pension. UN وقال معظم السكان الذين جرت مقابلتهم إنهم مسجلون، وإنهم يشاركون في الانتخابات المحلية والتي تجرى على صعيد ناغورني - كاراباخ، ويتلقون معاشا تقاعديا.
    En particulier, l'échelle du programme d'échantillonnage, qui est plus grande que cela n'est nécessaire pour parvenir aux objectifs indiqués, devrait être réduite. UN وأن نطاق برنامج أخذ العينات هو على وجه التحديد برنامج أوسع مما يلزم لتحقيق الأهداف المذكورة، وينبغي تخفيض حجمه.
    :: Le Réseau d'information pour le développement rend compte de l'application de cette mesure à l'échelle du système. UN :: الإبلاغ عن التنفيذ على نطاق المنظومة في شبكة المعلومات من أجل التنمية
    :: Le chapitre 2 décrit le contexte de l'évaluation à l'échelle du système des Nations Unies. UN :: الفصل 2 يصف سياق الاستعراض على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة.
    :: Le chapitre 3 analyse les besoins existants en matière d'évaluation à l'échelle du système. UN :: الفصل 3 يستعرض الطلب الحالي على التقييم على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة.
    :: Le chapitre 4 analyse le cadre institutionnel existant pour les évaluations indépendantes à l'échelle du système des Nations Unies. UN :: الفصل 4 يستكشف الإطار المؤسسي للتقييمات المستقلة على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة.
    Le manque de mécanismes de coordination de l'évaluation à l'échelle du système des Nations Unies constitue une lacune importante. UN وتمثل ندرة آليات تنسيق التقييم المستقل على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة ثغرة كبيرة.
    Depuis 40 ans, le Corps commun d'inspection joue un rôle dans les évaluations indépendantes à l'échelle du système des Nations Unies. UN 42 - قامت وحدة التفتيش المشتركة خلال الأربعين سنة الماضية بدور في التقييم المستقل على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة.
    Ces fonds constituent une innovation importante permettant de renforcer, à l'échelle du système, la cohérence des activités menées au service du développement au niveau des pays. UN ويمثل إنشاء تلك الصناديق ابتكارا يدعم الاتساق على نطاق المنظومة في أنشطة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري.
    Au fil des ans, la CEPALC a acquis de l'expérience dans le domaine de la gestion des ressources en eau et est devenue en la matière un centre d'excellence à l'échelle du système. UN ومع مر السنين، نمت لدى اللجنة خبرة فنية وأصبحت مركز للخبرة الرفيعة على نطاق المنظومة في ميدان إدارة المياه.
    La philosophie qui sous-tend l'architecture des activités est de promouvoir à l'échelle du PNUD l'appropriation du mandat qui consiste à produire les résultats prescrits dans les domaines définis par le plan de financement pluriannuel et le plan stratégique. UN إن الفلسفة الكامنة وراء هيكل الممارسات هي تعزيز امتلاك زمام الولاية، على نطاق البرنامج الإنمائي ككل، بغرض تحقيق النتائج ضمن المجالات المحددة في الإطار التمويلي المتعدد السنوات والخطة الاستراتيجية.
    La plupart des personnes interrogées ont dit qu'elles étaient immatriculées, participaient aux scrutins locaux et aux élections à l'échelle du Haut-Karabakh et percevaient une pension. UN وقال معظم السكان الذين جرت مقابلتهم إنهم مسجلون، وإنهم يشاركون في الانتخابات المحلية والتي تجرى على صعيد ناغورني - كاراباخ، ويتلقون معاشا تقاعديا.
    Ces plans d'action, qui comprennent des formations à l'échelle du programme destinées à généraliser la prise en compte des problèmes liés à l'inégalité des sexes, visent à promouvoir l'égalité de statut entre hommes et femmes et à améliorer le statut de la femme en : UN كما أن خطط العمل هذه التي تشمل التدريب على نطاق برنامج اﻷغذية العالمي من أجل تحسين التركيز على وضع المرأة تنطوي على تعزيز المركز المتساوي للمرأة وتحسين وضعها من خلال ما يلي:
    Toutefois, au lieu d'adopter une approche à l'échelle du système des Nations Unies, il appartiendrait à chaque mission de préciser ces détails. UN لكن تلك التفاصيل تحتاج إلى البلورة من جانب كل بعثة على حدة عوضاً عن اتباع نهج واحد على نطاق الأمم المتحدة.
    iii) Un rapport sur la révision du Plan d'action à l'échelle du système en faveur du redressement économique et du développement de l'Afrique; UN ' ٣ ' تقرير عن تنقيح خطة العمل على نطاق المنظومة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا؛
    - Elaborer une stratégie et un instrument de planification pour la durabilité environnementale à l'échelle du système des Nations Unies. UN وضع استراتيجية على نطاق المنظومة بأكملها وتخطيط صك لتحقيق الاستدامة البيئية على مستوى منظومة الأمم المتحدة.
    Ces thèmes portent sur des questions à l'échelle du système et des évaluations demandées par des organes délibérants des Nations Unies, en particulier l'Assemblée générale. UN واختتم قائلا إن تلك المواضيع تشمل مسائل وتقييمات تهم المنظومة برمتها صدر بها تكليف من هيئات الأمم المتحدة التشريعية، ولا سيما الجمعية العامة.
    On a souligné, cependant, que les entreprises innovantes avaient de meilleurs résultats et payaient des salaires plus élevés, ce qui permettait de progresser sur l'échelle du développement. UN وأشير، مع ذلك، إلى أن الشركات الابتكارية أفضل أداءً، وتدفع أجوراً أعلى، مما يسهم في ارتقاء سلم التنمية.
    Dans les bureaux extérieurs, les coordonnateurs résidents doivent s'employer à favoriser la coordination à l'échelle du système des Nations Unies des activités de contrôle des drogues et la cohérence entre les initiatives nationales et internationales. UN وعلى مستوى المكاتب الميدانية، يتعين على المنسقين المقيمين أداء دورهم في تنسيق أنشطة مكافحـــة المخدرات على نطاق كامل المنظومة وكفالة الاتساق بين الجهود الدولية والجهود الوطنية.
    Le Comité spécial note que l'Assemblée générale a un rôle important à jouer dans l'élaboration, à l'échelle du système des Nations Unies, d'une conception globale de la réforme du secteur de la sécurité. UN 135 - وتلاحظ اللجنة الخاصة أنّ للجمعية العامة دورا أساسيا تضطلع به في وضع نهج شامل للأمم المتحدة في ما يتعلق بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Les hauts fonctionnaires se sont mis d'accord sur un plan d'action à l'échelle du système, qui a été entériné par le Comité administratif de coordination (CAC). UN واتفق المسؤولون على وضع خطة عمل على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة اعتمدتها لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Activités à l'échelle du système des Nations Unies UN الأول - الأنشطة على نطاق منظومة الأمم المتحدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more