"l'accord relatif" - Translation from French to Arabic

    • الاتفاق المتعلق
        
    • للاتفاق المتعلق
        
    • الاتفاق الخاص
        
    • والاتفاق المتعلق
        
    • بالاتفاق المتعلق
        
    • الاتفاق الشامل بشأن
        
    • الاتفاق المعني
        
    • الاتفاق بشأن
        
    • باتفاق البلد
        
    • الاتفاق المبرم معه
        
    • ويقضي اتفاق
        
    • والاتفاق الذي
        
    • عن طريق المفاوضات اتفاق
        
    • يؤدي الاتفاق
        
    • الاتفاق المتصل
        
    En application de la section II de l'Accord relatif à la Bosnie-Herzégovine devant être conclu à Genève, UN عملا بالفرع ثانيا من الاتفاق المتعلق بالبوسنة والهرسك الذي سيبرم في جنيف،
    JOUR J = Sept jours après la dernière heure du jour où l'Accord relatif à la Bosnie-Herzégovine aura été signé à Genève. UN يوم الصفر = اليوم الواقع بعد سبعة أيام من منتصف ليلة يوم توقيع الاتفاق المتعلق بالبوسنة والهرسك في جنيف.
    l'Accord relatif à l'application de la Partie XI nous oblige à rappeler la démarche adoptée par la Conférence dans le processus de négociation de la Convention. UN إن الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر يدفعنا إلى التذكير بالنهج الذي اتبعه المؤتمر في العملية التفاوضية للاتفاقية.
    :: Enquêtes sur les plaintes des parties concernant des violations de l'Accord relatif aux armes et comptes rendus au Comité conjoint UN :: التحقيق في الشكاوى التي يتقدم بها أي طرف بشأن انتهاكات للاتفاق المتعلق بالأسلحة وإبلاغ اللجنة المشتركة بذلك
    Avec la conclusion de l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention de 1982, le dernier obstacle à l'adhésion universelle a été levé. UN وبإبرام الاتفاق الخاص بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية عام ١٩٨٢، يجرى القضاء على آخر العوائق أمام القبول العالمي.
    Depuis l'adoption de l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention, on a ajouté une nouvelle section sur l'état de cet accord. UN ومع اعتماد الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، تم إدخال فرع جديد يتصل بوضع الاتفاق.
    Tout cela n'aurait pas été possible sans l'adoption de l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN وهذا كله ما كان يتحقق لولا اعتماد الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Toutefois, le personnel de protection des dirigeants des parties belligérantes sera prévu dans l'Accord relatif au statut des forces. UN أما فيما يتعلق باﻷمن الشخصي لقادة اﻷطراف المتحاربة فسيجري تناوله في الاتفاق المتعلق بمركز القوات.
    Décision condamnant l'Accord relatif à la délimitation des zones économiques exclusives signé entre l'administration chypriote grecque et Israël UN بشأن إدانة الاتفاق المتعلق بتعيين المنطقة الاقتصادية الخالصة الموقّع بين الإدارة القبرصية اليونانية وإسرائيل
    Aucune suite n'a été donnée aux propositions des commissions prévues dans l'Accord relatif aux populations autochtones. UN ولم تحدث متابعة للمقترحات التي تقدمت بها اللجان المبينة في الاتفاق المتعلق بالسكان الأصليين.
    Vingt et un petits États insulaires en développement sont parties à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. UN وهناك 21 دولة جزرية صغيرة نامية طرف في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية.
    Nous, Ministres des Participants à l'Accord relatif au Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC), UN نحن، الوزراء المشاركين في الاتفاق المتعلق بالنظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية،
    Les domaines institutionnels concernés sont énoncés dans l'Accord relatif au renforcement du pouvoir civil et au rôle de l'armée dans une société démocratique. UN وتُعالج المسائل المؤسسية المشار إليها في الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي.
    Un troisième point de désaccord concerne les tentatives du Gouvernement de renégocier l'Accord relatif au statut de la Mission. UN وثمة نقطة ثالثة تثير الخلاف ناشئة عن محاولات الحكومة إعادة التفاوض حول الاتفاق المتعلق بمركز البعثة.
    À ces fins, et sans préjudice, en toutes circonstances, des dispositions de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des peuples indigènes, le Gouvernement s'engage à : UN وتحقيقا لهذه الغاية ومع مراعاة أحكام الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، في جميع اﻷحوال، تتعهد الحكومة بما يلي:
    En effet, comme le note l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones : UN وقد جاء في الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين نفسه أنه:
    Conformément à l'Accord relatif au Tribunal spécial chargé des fonctions résiduelles, une copie de ces archives restera en Sierra Leone. UN وما زالت نسخة عامة في سيراليون، وفقا للاتفاق المتعلق بالمحكمة الخاصة للمهام المتبقية.
    Les États membres du Conseil de l'Europe ont conclu l'Accord relatif au trafic illicite par mer, mettant en oeuvre l'article 17 de la Convention de 1988. UN وأبرمت الدول اﻷعضاء في مجلس أوروبا الاتفاق الخاص بالاتجار غير المشروع عن طريق البحر، تنفيذا للمادة ٧١ من اتفاقية ٨٨٩١.
    Il a par ailleurs rappelé que les nouveaux règlements devaient être compatibles avec le cadre général de la Convention, l'Accord relatif à l'application de la partie XI et les règlements existants touchant les nodules polymétalliques. UN وفي الوقت ذاته لاحظ أعضاء المجلس أن أية أنظمة يجب أن تكون متمشية مع الخطة العامة الواردة في الاتفاقية والاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر والأنظمة القائمة المتصلة بالعقيدات متعددة المعادن.
    Ces mesures ne sont pas couvertes par l'Accord relatif aux obstacles techniques au commerce. UN وهذه الاجراءات غير مشمولة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة.
    Au lieu de vérification des droits de l'homme au Guatemala lire vérification des droits de l'homme et du respect des engagements pris aux termes de l'Accord relatif aux droits de l'homme au Guatemala UN يستعاض عن عبارة " للتحقق من حالة حقوق الانسان في غواتيمالا " بعبارة " للتحقق من حالة حقوق الانسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق الانسان في غواتيمالا "
    84. Les organisations et les communautés autochtones jouent un rôle essentiel dans l'application de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des peuples autochtones. UN ٤٨- وأما منظمات ومجتمعات الشعوب اﻷصلية في غواتيمالا فهي جهات فاعلة رئيسية في مجال تنفيذ الاتفاق المعني بالشعوب اﻷصلية.
    La FAO a également été invitée à prendre des mesures pour assurer l'application correcte de l'Accord relatif aux mesures du ressort de l'État du port. UN وشجعت أيضا منظمة الأغذية والزراعة على اتخاذ خطوات تضمن تنفيذ الاتفاق بشأن تدابير دولة الميناء تنفيذا سليما.
    39. Conformément à l'Accord relatif aux dispositions à prendre en vue de la session, conclu entre l'ONU et le Gouvernement qatarien, tous les représentants participant à la Conférence sont exemptés des frais de visa. UN 39- وعملا باتفاق البلد المضيف الموقع بين الأمم المتحدة وحكومة قطر بشأن ترتيبات الدورة، يُعفى من رسوم التأشيرة جميع المندوبين المسمَّيْن للمشاركة في المؤتمر.
    Les résultats des PE sont gérés au niveau des projets en fonction de l'exécution du projet par le partenaire dans le cadre fixé par l'Accord relatif au projet. UN ويُدار أداء شركاء التنفيذ على مستوى المشروع بالاستناد إلى ما ينجزه الشريك في نطاق الاتفاق المبرم معه.
    l'Accord relatif au projet stipulait que le HCR effectuerait directement des versements aux agents de projet, ces agents étant recrutés exclusivement à l'issue de consultations étroites avec le HCR et avec l'approbation officielle de celui-ci. UN ويقضي اتفاق المشروع بأن تدفع المفوضية مبالغ مباشرة لموظفي المشروع، الذين لا يجري تشغيلهم إلا بعد التشاور الوثيق مع المفوضية وموافقتها الرسمية على ذلك.
    Il convient de noter que le processus de paix a nettement progressé au cours de l'année écoulée, notamment avec la signature par Israël et l'OLP, le 13 septembre 1993, à Washington, de la Déclaration de principes et la signature, le 4 mai 1994, au Caire, de l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho. UN " وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أنه أحرز في السنة الماضية تقدما هاما في إطار عملية السلام، بما في ذلك إعلان المبادئ الذي وقﱠعت عليه إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والاتفاق الذي تلاه بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا والذي تم توقيعه في القاهرة في ٤ أيار/مايو ٤٩٩١.
    98. Au nombre des accords négociés récemment figurent l'Accord relatif aux Nunavuts (qui crée un nouveau territoire dans le Canada septentrional) et un certain nombre d'autres accords avec les Premières nations au Canada. UN 98- وتضم الاتفاقات التي تم التوصل إليها مؤخراً عن طريق المفاوضات اتفاق نونافوت (الذي ينشئ إقليماً جديداً في شمالي كندا) وعدداً من الاتفاقات الأخرى المبرمة مع الأمم الأولى في كندا.
    Il invite toutes les parties au calme, compte tenu de l'escalade récente de la violence et exprime l'espoir que l'Accord relatif à la libération de prisonniers améliorera la stabilité régionale, à laquelle l'UNRWA a contribué tout au long de ses 62 années d'existence. UN ودعا جميع الأطراف إلى التزام الهدوء في ضوء التصعيد الذي جرى مؤخرا للعنف، معربا عن أمله في أن يؤدي الاتفاق لإطلاق سراح السجناء إلى تحسين الاستقرار الإقليمي، الذي ساهمت في تحقيقه الأونروا على مدار أعوامها الاثنين والستين.
    Le Brésil signera l'Accord relatif à l'application de la Partie XI, à cette reprise de session de l'Assemblée générale. UN وستوقع البرازيل على الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية في هذه الدورة المستأنفة للجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more