"l'adaptation aux" - Translation from French to Arabic

    • التكيف مع
        
    • والتكيف مع
        
    • للتكيف مع
        
    • بالتكيف مع
        
    • التكيُّف مع
        
    • التكيف على
        
    • التكيّف مع
        
    • التكيف الملائم مع
        
    • للتكيّف مع
        
    • بالتكيّف مع
        
    • التكيف إزاء
        
    • التأقلم مع
        
    • والتكيُّف مع
        
    • للتكيف في
        
    • وبالتكيف مع
        
    Elles faciliteront aussi l'adaptation aux normes nationales et internationales. UN كما سيسهل ذلك عملية التكيف مع المعايير الوطنية والدولية.
    La Convention ramène l'adaptation aux changements climatiques et leur atténuation au niveau de la terre, au sens strictement littéral. UN وبدون أي مبالغة، فالاتفاقية تترجم التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره إلى الواقع العملي، واقع الأراضي.
    :: Intégrer l'adaptation aux changements climatiques dans les programmes forestiers nationaux; et UN :: إدماج التكيف مع تغير المناخ في البرامج الوطنية الخاصة بالغابات؛
    De même, des corrélations explicites y sont déjà établies entre la prévention des catastrophes et l'adaptation aux changements climatiques. UN كذلك، يجري بالفعل إقامة صلات متينة وصريحة بين الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    Tour d'horizon de l'adaptation aux changements climatiques dans les petits États insulaires en développement du Pacifique faisant partie des PMA UN :: استعراض عام للتكيف مع تغير المناخ في دول المحيط الهادئ الجزرية الصغيرة النامية من مجموعة أقل البلدان نمواً
    Ainsi, il n'existe ni indicateurs ni cibles spécifiques pour l'adaptation aux changements climatiques ou le financement de programmes dans ce domaine. UN فعلى سبيل المثال لا توجد مؤشرات أو أهداف خاصة بالتكيف مع تغير المناخ أو بتمويل برامج التكيف.
    Nombre de pays qui ont adopté des initiatives pour surmonter les obstacles commerciaux et institutionnels de l'adaptation aux changements climatiques UN عدد البلدان التي اتخذت مبادرات للتغلب على الحواجز السوقية أو المؤسسية التي تعوق التكيف مع تغير المناخ
    Ce facteur est primordial pour promouvoir la révision des politiques au plus haut niveau et faire en sorte que la décentralisation favorise l'adaptation aux priorités nationales. UN ويعتبر ذلك أساسياً لتعزيز التغييرات في سياسات المقر وكفالة أن يعزز التحول إلى اللامركزية التكيف مع الأولويات الوطنية.
    De nombreuses Parties ont indiqué que l'adaptation aux effets des changements climatiques fait partie de leurs priorités politiques. UN وأشارت العديد من الأطراف إلى أن التكيف مع آثار تغير المناخ يندرج ضمن خططها السياسية.
    La réussite de l'action en faveur de l'adaptation aux changements climatiques dépendait dans une large mesure de l'appui aux activités aux niveaux régional et national. UN ويشكل دعم الأنشطة على الصعيدين الإقليمي والوطني جزءاً كبيراً مما يتعين تحقيقه في مجال التكيف مع تغير المناخ.
    ii) Nombre accru de partenaires participant à l'élaboration des évaluations et des mesures régionales de la CESAO destinées à faciliter l'adaptation aux changements climatiques UN ' 2` ازدياد عدد الشركاء المساهمين في إعداد التقييمات الإقليمية للإسكوا وتدابير التكيف مع تغير المناخ
    Le ccinquième est l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets. UN خامسا، التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Dans le cadre de cette stratégie, un appel fort a été lancé pour faire de la réduction des risques liés aux catastrophes une composante importante de l'adaptation aux changements climatiques. UN وتدافع الاستراتيجية بقوة عن الحد من أخطار الكوارث باعتباره عنصرا هاما من عناصر التكيف مع تغير المناخ.
    Enfin, le représentant de l'UNICEF a présenté le modèle de l'< < École amie des enfants > > comme un moyen concret de transition à l'adaptation aux changements climatiques. UN وأخيرا، ناقش ممثل اليونيسيف نموذج `المدرسة الصديقة للطفل` بوصفه مساراً عملياً نحو التكيف مع تغير المناخ.
    ii) Nombre accru de partenaires participant à l'élaboration des évaluations et des mesures régionales de la CESAO destinées à faciliter l'adaptation aux changements climatiques UN ' 2` ازدياد عدد الشركاء المساهمين في إعداد التقييمات الإقليمية للإسكوا وتدابير التكيف مع تغير المناخ
    l'adaptation aux changements climatiques est principalement un problème concernant l'eau et le développement durable. UN ويدور التكيف مع تغير المناخ بصورة رئيسية حول المياه، والتنمية المستدامة.
    En reliant la réduction des risques de catastrophes et l'adaptation aux changements climatiques, la cohérence pourrait être améliorée et les ressources utilisées plus efficacement. UN ومن خلال الربط بين الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ، يمكن تعزيز تماسك السياسات واستخدام الموارد بصورة أكثر فعالية.
    l'adaptation aux changements climatiques implique également un renforcement des capacités et une meilleure gestion des crises. UN والتكيف مع تغير المناخ يشمل بناء القدرات وتحسين تدبر الأزمات.
    Ateliers de consultation mondiaux et régionaux sur l'établissement du réseau mondial pour l'adaptation aux changements climatiques UN عقد حلقات عمل على الصعيدين العالمي والإقليمي للتشاور بشأن إقامة شبكة عالمية للتكيف مع تغير المناخ
    Financement additionnel pour l'adaptation aux changements climatiques dans les pays en développement UN تمويل إضافي للتكيف مع تغير المناخ في البلدان النامية
    Le caractère indépendant des processus régissant l'adaptation aux changements climatiques n'est pas un facteur de nature à limiter la mise au point de ces outils. UN والطابع المستقل للعمليات المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ لا يشكل عاملاًً يعرقل وضع هذه الأدوات.
    Atelier ONU/Canada sur la contribution de la téléépidémiologie à la santé publique dans le contexte de l'adaptation aux changements climatiques UN بين الأمم المتحدة وكندا بشأن إسهام دراسة الأوبئة عن بعد في الصحة العامة في سياق التكيُّف مع تغيُّر المناخ
    i) Appuyer l'adaptation aux niveaux local et national; UN `1` دعم التكيف على المستويين المحلي والوطني؛
    Des progrès ont certes été faits mais l'adaptation aux changements climatiques n'en est encore qu'à ses débuts. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في مجال التكيّف مع تغير المناخ، فإنه لا يزال في مرحلته الأولى.
    20. Elles pourront incorporer aussi des renseignements sur les mesures destinées à faciliter l'adaptation aux changements climatiques, en indiquant leurs besoins en matière de technologie. UN ٠٢- ويمكن إضافة معلومات عن التدابير الرامية إلى تيسير التكيف الملائم مع تغير المناخ، تبين فيها الاحتياجات التكنولوجية الوطنية.
    Il pouvait être envisagé en outre l'élaboration de plans intégrés pour l'adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques de catastrophe, ce qui représentait un autre moyen d'intégrer la réduction des risques de catastrophe dans les politiques nationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن إنشاء برامج مندمجة للتكيّف مع تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث، كأداة أخرى لدمج الحد من مخاطر الكوارث في السياسات الوطنية.
    ii) Pourcentage de lecteurs reconnaissant avoir bénéficié des analyses et recommandations concernant l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets ainsi que la réduction des risques connexes figurant dans un choix de publications du sous-programme UN ' 2` ازدياد عدد القرّاء الذين يقولون إنهم استفادوا من التحليلات والتوصيات السياساتية المتعلقة بالتكيّف مع تغيّر المناخ والتخفيف من حدّة آثاره والتقليل من مخاطره، الواردة في منشورات البرنامج الفرعي المختارة
    . les actions engagées pour l'adaptation aux changements climatiques UN ● التدابير المتعلقة باستجابات التكيف إزاء تغير المناخ
    Après avoir fait remarquer que la variabilité du climat, plus que les changements climatiques, constitue une préoccupation constante dans la région, il a déclaré que surmonter les difficultés liées à la variabilité actuelle serait déjà un progrès considérable sur la voie de l'adaptation aux changements climatiques. UN ولاحظ أن التقلبات المناخية وليس تغير المناخ مصدراً من مصادر القلق الدائمة في المنطقة، وقال إن التأقلم مع التقلبات المناخية الحالية هو أمر يتمشى مع التكيُّف مع تغير المناخ.
    Les ressources promises pour la lutte contre le déboisement et l'adaptation aux effets des changements climatiques doivent également être dégagées, et la crise actuelle ne doit pas être invoquée par les États comme excuse pour se dégager des engagements qu'ils ont pris au plan international. UN وأضاف أن الأموال التي وُعِد بتقديمها من أجل مكافحة التصحّر والتكيُّف مع آثار تغيُّر المناخ ينبغي توفيرها أيضاً كما ينبغي ألاّ تُستخدَم الأزمة الحالية كمبرر لعدم الوفاء بالالتزامات الدولية.
    Elle collabore également avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à son programme d'action pour l'adaptation aux changements climatiques en Afrique. UN كما تعمل بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن برنامجه للتكيف في أفريقيا.
    ii) Pourcentage de lecteurs reconnaissant avoir bénéficié des analyses et recommandations concernant les établissements humains, l'adaptation aux changements climatiques et la réduction des risques connexes ainsi que le développement durable figurant dans des publications sélectionnées du sous-programme UN ' 2` زيادة نسبة القراء الذين يفيدون بأنهم استفادوا مما ورد في المنشورات المختارة للبرنامج الفرعي من تحليلات وتوصيات متعلقة بالمستوطنات البشرية وبالحد من المخاطر وبالتكيف مع تغير المناخ وبالتنمية المستدامة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more