Il est donc pertinent de relever que l'affaire de M. Gellani s'inscrit dans cette tendance au non-respect des droits fondamentaux. | UN | ولذلك، فمن المناسب الإشارة إلى أن قضية السيد جيلاني تتبع نفس النمط الذي لم تُحترم فيه الحقوق الأساسية. الرأي |
De l'avis des auteurs cette interprétation des constatations du Comité dans l'affaire de la bande du lac Lubicon est erronée. | UN | وفي رأي مقدمي البلاغ أن هذا التفسير لﻵراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية جماعة بحيرة لوبيكون هو تفسير خاطئ. |
De l'avis des auteurs cette interprétation des constatations du Comité dans l'affaire de la bande du lac Lubicon est erronée. | UN | وفي رأي مقدمي البلاغ أن هذا التفسير لﻵراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية جماعة بحيرة لوبيكون هو تفسير خاطئ. |
Cette approche est corroborée par l'affaire de l'Interhandel, dans laquelle la Cour a déclaré : | UN | ومما يؤيد هذا النهج ما جاء في قضية إنترهاندل، التي قالت فيها المحكمة ما يلي: |
De l'avis de l'État partie, ces droits fondamentaux ont été pleinement respectés dans l'affaire de M. Shobhraj. | UN | وتفيد الدولة الطرف أن هذه الحقوق الأساسية قد احترمت بالكامل في القضية المتعلقة بالسيد صوبهراج. |
La compagnie d'assurance où travaille Nicole. Hum. En faite, ils n'ont pas eu l'affaire de Pordenone. | Open Subtitles | شركة التأمينات, تدّعي نيكول أنها تعمل لديهم. تبين أنهم لم يتناولوا قضية البوردينوني. |
J'ai remarqué que tu avait travaillé tard sur l'affaire de Jack. | Open Subtitles | لقد علمت بأنكِ تعملين لوقت متأخراً على قضية جاك |
Le Président est confiant, justice sera rendue dans l'affaire de la première classe Martin. | Open Subtitles | الرئيس واثق من ان العدالة ستأخذ مجراها في قضية انستين مارتن |
Je pense que tu avais raison pour l'affaire de mortalité infantile. C'était un piège. | Open Subtitles | أعتقد أنكِ كنتِ محقّة بشأن قضية وفيّات الأطفال الرضّع، كانت مكيدة |
Dans l'affaire de l'État de l'Illinois contre Randall A. Simmons, | Open Subtitles | في قضية شعب ولاية ايلينوي ضد راندال سيمونز |
l'affaire de votre jolie fille, ça va pas être beau. | Open Subtitles | ان قضية الفتاة الجميلة سوف تصبح أكثر بشاعة |
l'affaire de Pete pourrait... durer des semaines ou des mois. | Open Subtitles | انظروا، قضية بيت قد تستمر لاسابيع او شهور |
Je suis le procureur dans l'affaire de Bree Van De Kamp. | Open Subtitles | انا المدعية العامة في قضية بري فان دي كامب |
Deuxièmement, le Comité s'est assuré que l'affaire de l'auteur n'est pas actuellement en cours d'examen devant une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وتأكدت اللجنة من أن قضية صاحب البلاغ ليست قيد نظر أي جهة أخرى من جهات التحقيق أو التسوية الدولية. |
De plus, les trois juges chargés de l'affaire de M. Mansoor ne sont pas de nationalité émirienne. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن القضاة الثلاثة المسؤولين عن قضية السيد منصور ليسوا مواطنين إماراتيين. |
14. l'affaire de M. Sameer est analogue à plusieurs affaires au sujet desquelles le Groupe de travail a rendu des avis par le passé. | UN | 14- إن قضية السيد سمير هي واحدة من عدة قضايا ذات طابع متشابه، وقد أبدى الفريق العامل آراء بشأنها في الماضي. |
En outre, si ces informations ou éléments de preuve sont communiqués à la Commission anticorruption avant la découverte de l'affaire de corruption, la rémission totale de la peine pourrait être accordée. | UN | وإذا قدَّم الشخص هذه المعلومات والأدلة إلى هيئة مكافحة الفساد قبل اكتشاف قضية الفساد، فيمكن أن يحصل على عفو كامل. |
Il note que pour l'affaire de M. Chiti la défense est assurée par un conseil devant les tribunaux nationaux. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن قضية السيد تشيتي يتولى الدفاع عنها محام أمام المحاكم الوطنية. |
Elle affirme que l'État partie n'a pas donné effet aux constatations du Comité dans l'affaire de la disparition de son mari. | UN | وأشارت إلى أن الدولة الطرف قد أخفقت في تنفيذ آراء اللجنة في القضية المتعلقة باختفاء زوجها. |
De l'avis de l'État partie, ces droits fondamentaux ont été pleinement respectés dans l'affaire de M. Sobhraj. | UN | وتفيد الدولة الطرف أن هذه الحقوق الأساسية قد احترمت بالكامل في القضية المتعلقة بالسيد صوبهراج. |
J'ai des amis pour m'aider sur l'affaire de mon coté. | Open Subtitles | انا لدي اشخاص يعملون لدي على القضية من جانبي |
Troisièmement, la croissance économique est l'affaire de tous. | UN | وأما المبدأ الثالث فهو أن النمو الاقتصادي هو مسألة تهم الجميع. |
À maintes reprises, le chef de la diplomatie des États-Unis d'Amérique a établi le lien entre mon pays et le terrorisme et l'affaire de Lockerbie. | UN | وهذا الربط بيــن بــلادي واﻹرهــاب وعلاقتها بحادث لوكربي من قبل رئيــس الدبلوماسية اﻷمريكية أمر تكرر في عدة مناسبات. |
Lorsqu'il est en possession ou qu'il a sous son contrôle des pièces ou renseignements qui doivent être divulgués selon le Statut, mais dont la communication peut être préjudiciable à des enquêtes en cours ou à venir, le Procureur peut demander à la Chambre saisie de l'affaire de déterminer si ces pièces ou ces renseignements doivent être communiqués à la défense. | UN | 2 - عندما تكون بحوزة المدعي العام أو تحت إمرته مواد أو معلومات يجب الكشف عنها طبقا للنظام الأساسي، ولكن الكشف عنها قد يلحق ضررا بالتحقيقات الإضافية أو الجارية، يجوز للمدعي العام أن يطلب إلى الدائرة التي تعالج المسألة إصدار حكم بشأن وجوب أو عدم وجوب الكشف للدفاع عن هذه المواد أو المعلومات. |
L'élimination de la pauvreté dans le monde est l'affaire de tous. | UN | القضاء على الفقر العالمي شأن يهم كل الناس. |
Dans l'affaire de l'assassinat de trois journalistes italiens dans la partie orientale de Mostar - qui, au moment des faits, était bombardée par les forces du HVO - Slobodna Dalmacija Du 30 janvier 1994. a indiqué qu'" il pourrait s'agir d'un complot ourdi par des musulmans " . | UN | وفيما يتعلق بمصرع ثلاثة صحفيين ايطاليين في الجزء الشرقي من مدينة موستار )التي كانت تتعرض في ذلك الوقت لقصف مدفعي من قوات مجلس الدفاع الكرواتي( نشرت جريدة سلوبودنا دالمتشيا)٨٢( " : يحتمل أن تكون هناك مؤامرة من المسلمين " . |