"l'afrique en" - Translation from French to Arabic

    • أفريقيا في
        
    • أفريقيا على
        
    • أفريقيا من
        
    • الأفريقية على
        
    • أفريقيا بوجه
        
    • أفريقيا بصفة
        
    • لأفريقيا في
        
    • أفريقيا إلى
        
    • أفريقيا عن طريق
        
    • الأفريقية بوجه
        
    • أفريقيا لعام
        
    • وأفريقيا في
        
    • بأفريقيا في
        
    • لأفريقيا على
        
    • لأفريقيا فيما
        
    La Chine à elle seule a représenté 166 milliards de dollars du commerce avec l'Afrique en 2012. UN وساهمت الصين وحدها بمبلغ 166 بليون دولار من تلك التجارة مع أفريقيا في عام 2012.
    :: Procéder à une identification claire des priorités de l'Afrique en matière d'environnement UN :: إجراء تحديد واضح لأولويات أفريقيا في مجال البيئة؛
    Le NEPAD a identifié les obstacles et les contraintes systématiques qui ont laissé l'Afrique en marge de l'économie mondiale et du progrès social. UN أقرت الشراكة الجديدة القيود والعوائق المنتظمة التي تركت أفريقيا على هامش التقدم الاقتصادي والاجتماعي العالمي.
    Il s'ensuit que les besoins de l'Afrique en matière de financement restent aussi grands aujourd'hui qu'ils l'étaient en 1999. UN وهكذا، فإن احتياجات أفريقيا من التمويل لا تزال اليوم مرتفعة كما كانت عليه الحال عام 1999.
    Accroître la visibilité de capacités de l'Afrique en matière de R-D au niveau international et jeter les bases de partenariats durables; UN `2 ' تقوم الفكرة بتسليط الضوء على قدرات البحث والتطوير الأفريقية على الصعيد الدولي وترسي الأساس لإقامة شراكات مستدامة؛
    a) Intensification de l'appui de la communauté internationale au développement économique de l'Afrique en général et au NEPAD en particulier UN (أ) زيادة دعم المجتمع الدولي للتنمية الاقتصادية في أفريقيا بوجه عام وللشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوجه خاص
    Le Comité spécial note certains faits nouveaux concernant le renforcement des capacités de l'Afrique en matière de maintien de la paix. UN 167 - وتلاحظ اللجنة الخاصة وقوع عدد من التطورات فيما يتعلق بتحسين قدرات أفريقيا في مجال حفظ السلام.
    Ces deux leçons importantes sous-tendront l'approche du Royaume-Uni vis-à-vis de l'Afrique en 2005. UN وسيشكل هذان الدرسان المهمان الأساس في نهج المملكة المتحدة حيال أفريقيا في عام 2005.
    Le Gouvernement turc a également déclaré 2005, année de l'Afrique, en Turquie. UN وقد أصدرت الحكومة التركية أيضا إعلانا باعتبار العام 2005 عام أفريقيا في تركيا.
    Les organisations humanitaires ont reçu 352 millions de dollars seulement alors que leurs besoins pour l'Afrique en 1999 sont de l'ordre de 796 millions de dollars. UN ولم تتلق الوكالات اﻹنسانية سوى ٣٥٢ مليون دولار على الرغم من أن احتياجاتها من أجل أفريقيا في ١٩٩٩ تبلغ ٧٩٦ مليون دولار.
    En fait, c'est cette équipe qui, il y a peu de temps, a représenté l'Afrique en Chine. UN وأدخلت مؤخرا كرة القدم لﻹناث في مجال اﻷلعاب الرياضية في البلاد. بل إن فريق كرة القدم لﻹناث مثﱠل أفريقيا في الصين مؤخرا.
    Il est donc encourageant d'apprendre qu'un plan d'action a été élaboré pour renforcer la capacité de l'Afrique en matière de prévention des conflits et de promotion de la paix. UN وبالتالي فإن من المشجع أن نعلم بوضع خطة عمل للنهوض بقدرة أفريقيا على منع نشوب الصراع وتعزيز السلام.
    Nous ne devons pas fermer les yeux sur les problèmes de l'Afrique en particulier. UN ويجب ألا نغمض أعيننا عن مشاكل أفريقيا على وجه الخصوص.
    Toutefois, l'Afrique en avait pâti indirectement en raison de la baisse de la demande et des prix de ses produits. UN ومع ذلك، فقد تأثرت أفريقيا على نحو غير مباشر بسبب انخفاض الطلب على سلعها وهبوط أسعارها.
    Il faut féliciter le système des Nations Unies d'avoir aidé l'Afrique en menant ses propres programmes et en appelant l'attention du monde sur le continent. UN ومنظومة الأمم المتحدة جديرة بالتقدير والعرفان لمساعدتها أفريقيا من خلال تنفيذ برامجها ولفت أنظار العالم إلي هذه القارة.
    Les besoins de l'Afrique en ressources pour le développement étaient donc énormes. UN ولذلك فإن احتياجات أفريقيا من الموارد لأغراض التنمية كبيرة للغاية.
    IV. Mécanismes régionaux et renforcement des capacités de l'Afrique en matière de maintien de la paix UN رابعا - الترتيبات الإقليمية وتعزيز القدرات الأفريقية على حفظ السلام
    L'Afrique, en particulier, est non seulement en retrait mais encore, selon les données de la plupart des indicateurs socioéconomiques, elle a vu sa situation empirer. UN أما أفريقيا بوجه خاص فهي ليست متخلفة عن الركب وحسب، وفقا لبيانات معظم المؤشرات الاجتماعية الاقتصادية، وإنما الحالة فيها تزداد سوءا في الواقع.
    L'Afrique, en particulier, demeure une zone de conflits et d'instabilité, ce qui aggrave le désarroi et la détresse des populations. UN إن أفريقيا بصفة خاصة لا تزال منطقة تكتنفها الصراعات والقلاقل، مما يؤدي لتفاقم مشاعر العجز والشقاء في أوساط شعوبنا.
    En moyenne, les recettes intérieures ont constitué 84 % du total des sources de financement pour l'Afrique en 2009. UN وبصورة عامة فقد شكّلت الإيرادات المحلية نسبة 84 في المائة من مجموع موارد التمويل لأفريقيا في عام 2009.
    Les besoins de l'Afrique en aide au développement ont créé l'impression que le continent est un fardeau financier majeur pour la communauté internationale. UN إن حاجة أفريقيا إلى المساعدة الإنمائية أوجدت الانطباع بأن القارة عبء مالي كبير على المجتمع الدولي.
    Le Congrès des États-Unis d'Amérique a approuvé le texte d'une loi sur L'Afrique : croissance et perspectives (Africa Growth and Opportunity Act), afin de promouvoir les échanges avec l'Afrique en abaissant ou en éliminant les droits et les quotas imposés sur les produits de la région. UN واعتمد كونغرس الولايات المتحدة الأمريكية مشروع قانون النمو والفرص في أفريقيا، ويهدف إلى تشجيع التجارة مع أفريقيا عن طريق خفض أو إزالة التعريفات الجمركية وحصص المنتجات الواردة من تلك المنطقة.
    a) Appui accru de la communauté internationale au développement de l'Afrique en général et au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique en particulier UN (أ) زيادة دعم المجتمع الدولي للتنمية الأفريقية بوجه عام وللشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوجه خاص
    Le rapport sur l'Afrique en 2050 vise à tracer la voie menant à cet objectif. UN ويرمي تقرير أفريقيا لعام 2050 إلى رسم الطريق المؤدى إلى تحقيق هذا الهدف.
    Nous engageons à encourager et à approfondir le dialogue politique et opérationnel entre l'Union européenne et l'Afrique en matière de migration et de développement par : UN نلتزم بتشجيع، وتعميق، الحوار السياسي والتنفيذي بين الاتحاد الأوروبي وأفريقيا في مجالي الهجرة والتنمية من خلال:
    Le Département a également fait une grande contribution à la diffusion d'informations sur l'Afrique en utilisant les documents de la récente Conférence de Tokyo sur le développement de l'Afrique. UN وقدمت اﻹدارة أيضا إسهاما كبيرا بالتعريف بأفريقيا في مؤتمر التنمية اﻷفريقية الذي عقد مؤخرا في طوكيو.
    Nous soulignons qu'il faut de toute urgence répondre aux besoins particuliers de l'Afrique en s'appuyant sur un partenariat entre pays égaux. UN وإننا نؤكد على الحاجة الملحة إلى معالجة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا على أساس شراكة متكافئة الأطراف.
    12. Engage la communauté internationale à appuyer les efforts faits par les pays africains pour promouvoir le développement, la production et la consommation d'énergie de sources nouvelles ou renouvelables, en ayant à l'esprit les besoins particuliers de l'Afrique en sources d'énergie et services énergétiques fiables et abordables; UN " 12 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم جهود البلدان الأفريقية في مجال تشجيع تطوير مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وإنتاجها واستخدامها، مع التسليم بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا فيما يتعلق بالحصول على إمدادات وخدمات للطاقة يمكن التعويل عليها وتحمل نفقاتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more