l'agriculture et la pêche occupent environ 20 % de la population active du territoire. | UN | ويعمل في الزراعة وصيد الأسماك قرابة 20 في المائة من سكان الإقليم العاملين. |
Surveillance de l'agriculture et gestion des catastrophes naturelles | UN | تطبيقه في مجال رصد الزراعة وإدارة الكوارث الطبيعية |
Ainsi, de nombreux jeunes ont une vision négative de l'agriculture et se tournent vers d'autres métiers. | UN | وقد أوجد هذا فكرة سلبية عن الزراعة بين الشباب، الذين يلجأون إلى أشكال أخرى من العمالة. |
L'exploitation des ressources, l'agriculture et les grands projets ont créé de nouveaux motifs de violence. | UN | وقد شكل استغلال الموارد والزراعة وإنشاء المشاريع الضخمة دوافع جديدة لممارسة العنف. |
La réforme de l'agriculture et des droits de propriété intellectuelle devrait avoir d'autres effets à court terme. | UN | ويتوقع أيضاً حدوث آثار أخرى قصيرة اﻷجل نتيجة عملية الاصلاح في الزراعة والاصلاحات المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. |
Les périodes récurrentes de sécheresse en Afrique ont touché l'agriculture, et créé de graves situations de pauvreté et de malnutrition. | UN | وأضاف أن الجفاف المتكرر في أفريقيا قد أثر على الزراعة وتسبب في حدوث فقر شديد وسوء تغذية حاد. |
Quatre vingtcinq pour cent environ de la population vivent de l'agriculture et d'autres activités traditionnelles en milieu rural. | UN | ويعيش ما يقرب من 85 في المائة من السكان على الزراعة وغيرها من الأنشطة التقليدية في القطاع الريفي. |
l'agriculture et l'élevage y constituent les principales activités dans les zones rurales. | UN | وتشكل الزراعة وتربية المواشي أهم الأنشطة المضطلع بها في المناطق الريفية في مالي. |
l'agriculture et la sécurité alimentaire demeurent des préoccupations majeures. | UN | والتحدي الذي تمثله الزراعة والأمن الغذائي لا يزال قائما. |
Dans les secteurs de l'agriculture et de la foresterie, en revanche, seuls certains groupes professionnels (agriculteurs, forestiers) étaient visés. | UN | وفي قطاعي الزراعة والحراجة، من ناحية أخرى، اقتصر التجاوب على مجموعات مهنية بعينها مثل المزارعين وأخصائيي الغابات. |
La collecte de l'eau constitue sans aucun doute le meilleur moyen d'améliorer l'agriculture et les activités de reboisement. | UN | ومما لا شك فيه أن تجميع المياه يعتبر العامل الرئيسي في تحسين الزراعة وإعادة التحريج على نحو أكثر نجاحاً. |
Dans nombre de pays africains, plus de 70 % de la population vit de l'agriculture et d'autres activités rurales. | UN | وفي كثير من البلدان الأفريقية، يعيش أكثر من 70 في المائة من السكان على الزراعة وأشغال ريفية أخرى. |
La population féminine occupée a diminué dans toutes les catégories professionnelles sauf celle des agriculteurs et ouvriers qualifiés de l'agriculture et de la pêche. | UN | وتراجعت العمالة بالنسبة للإناث في جميع الفئات ما عدا في فئة ' ' العمال المهرة المشتغلين في الزراعة وقطاع صيد الأسماك``. |
Et nous voulons aller plus loin s'agissant du partenariat mondial pour l'agriculture et l'alimentation. | UN | ونود أن نذهب حتى إلى أبعد من ذلك في حالة الشراكة العالمية في مجالي الزراعة والأغذية. |
Près de la moitié se concentre dans l'agriculture et l'élevage, activités dominées par les hommes. | UN | ويتركز أكثر من النصف في الزراعة وتربية المواشي، وهما من الأنشطة التي يغلب عليها الرجال. |
Les femmes représentaient également 45 % et 44 % des facultés de l'agriculture et de l'économie, respectivement. | UN | ومثلت النساء أيضا نسبة 45 في المائة و 44 في المائة في كليتي الزراعة والاقتصاد على التوالي. |
Les rapports font très peu état d'objectifs macro-économiques comme la stabilité des cours des produits agricoles ou la mise en place d'activités économiques autres que l'agriculture et l'élevage. | UN | وتورد التقارير معلومات قليلة جداً حول أهداف الاقتصاد الكلي مثل ثبات أسعار المنتجات الزراعية أو إقامة أنشطة اقتصادية بخلاف الزراعة وتربية الماشية. |
26. En 1992/93, 34 personnes travaillaient dans des services intéressant l'agriculture et l'élevage. Le montant estimatif des dépenses correspondantes a été de 103 736 livres. | UN | ٦٢ - وبلغ مجموع عدد الموظفين العاملين في الخدمات الزراعية وخدمات تربية الماشية ٤٣ موظفا، وبلغت النفقات المقدرة خلال الفترة ٢٩٩١-٣٩٩١ ما قيمته ٦٣٧ ٣٠١ جنيها. |
La pêche, l'agriculture et la petite entreprise, qui étaient les trois principaux moteurs de l'économie d'Aceh, ont été les secteurs les plus gravement touchés. | UN | وكان الصيد والزراعة والمشاريع الصغيرة، التي تعتبر المحركات الرئيسية الثلاثة لاقتصاد أتشيه، أشد القطاعات تضررا. |
On peut surtout s'attendre à ce qu'elle ait des effets positifs sur la santé humaine et, plus particulièrement, à ce qu'elle réduise les risques pour les populations autochtones de l'Arctique, l'agriculture et le biote. | UN | ويمكن توقع حدوث تأثيرات إيجابية على وجه الخصوص على صحة البشر، بما في ذلك الحد من المخاطر التي يتعرض لها السكان الأصليون والزراعة والنباتات البرية في القطب الشمالي. |
S'agissant de l'agriculture et des installations hydrauliques, le coût des travaux de remise en état serait de l'ordre de 26 millions de dollars. | UN | أما التكلفة التقريبية ﻷعمال إصلاح القطاع الزراعي وقطاع ادارة المياه، فهي ٢٦ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Je maîtrisais l'art de l'agriculture et j'ai fini par m'en lasser. | Open Subtitles | لكن بعد اتقان فن الفلاحة أصابني وابل من السأم |
- Aider les Iraniens à suivre des cours, à faire des stages ou à obtenir des diplômes dans des domaines tels que le génie civil, l'agriculture et l'écologie; | UN | º تقديم الدعم للإيرانيين من أجل الاشتراك في دورات أو التدرب أو الحصول على درجات علمية في مجالات من قبيل الهندسة المدنية والزراعة والدراسات البيئية؛ |
Au cours de cette période, le Brésil a perdu des emplois dans l'agriculture et l'industrie mais en a gagné dans le bâtiment et les services. | UN | فخلال تلك الفترة، فقدت البرازيل وظائف في القطاعين الصناعي والزراعي في حين تزايد عددها في قطاعي مهن البناء والخدمات. |
Elle peut par ce biais favoriser l'investissement dans l'agriculture et la production alimentaire en faisant adopter les politiques et les mesures susceptibles d'attirer l'investissement privé. | UN | وبهذا الشكل، يمكن أن يساعد الأونكتاد في التشجيع على الاستثمار في مجال الإنتاج الزراعي وإنتاج الأغذية من خلال تعزيز السياسات والتدابير الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الخاص. |
Alias : Centre de recherche pour l'agriculture et la médecine nucléaire; Centre de recherche agricole et médicale de Karaj | UN | معروف أيضا باسم: مركز البحوث الزراعية والطب النووي؛ مركز كرج للبحوث الزراعية والطبية |
Qui plus est, le trafic illicite ou l'utilisation non officielle du DDT dans l'agriculture et l'environnement local ont été durant les ateliers mentionnés au nombre des problèmes rencontrés dans les pays d'Asie et d'Afrique. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم في حلقات العمل، عرض عملية الاتجار غير المشروع والاستخدام غير الرسمي لمادة الـ دي. دي. تي في المجال الزراعي وفي البيئة المحلية، بوصفها مشكلة تواجه بلداناً تقع في آسيا وأفريقيا. |
Le Japon a également fourni une aide dans le domaine de l'agriculture et le renforcement des capacités, y compris par la formation professionnelle, à travers l'Agence japonaise de coopération internationale, son agence chargée de s'occuper du financement de l'aide. | UN | كما تقدم اليابان المساعدات الزراعية والدعم في مجال بناء القدرات، بما في ذلك توفير التدريب المهني، عن طريق الوكالة اليابانية للتعاون الدولي، وهي الجهة المسؤولة عن تنفيذ المعونة. |
La Jamaïque et la République dominicaine peuvent se classer dans la catégorie hétérogène, le tourisme, les produits minéraux, l'agriculture et les articles manufacturés contribuant tous aux recettes d'exportation. | UN | ويمكن تصنيف جامايكا والجمهورية الدومينيكية في فئة المنتجات المختلطة اذ يسهم كل من قطاع السياحة والمعادن والزراعة والتصنيع في ايرادات الصادرات. |