"l'aide publique au développement" - Translation from French to Arabic

    • المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • للمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • بالمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • والمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • المساعدات الإنمائية الرسمية
        
    • المساعدة الانمائية الرسمية
        
    • المعونة الإنمائية الرسمية
        
    • للمساعدات الإنمائية الرسمية
        
    • كمساعدة إنمائية رسمية
        
    • مساعدتها الإنمائية الرسمية
        
    • مساعدة إنمائية رسمية
        
    • للمساعدة الانمائية الرسمية
        
    • المساعدة الإنمائية الدولية
        
    • المساعدات الرسمية للتنمية
        
    • يتصل بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية
        
    :: Pour que l'aide publique au développement cesse d'être un budget de charité institutionnelle ou de bonne conscience; UN :: يتم التخلي عن اعتبار المساعدة الإنمائية الرسمية بمثابة ميزانية هبات خيرية ذات صبغة مؤسسية أو لإراحة الضمير؛
    L'aide en matière fiscale ne doit pas amoindrir les engagements concernant l'aide publique au développement. UN ولا ينبغي أن تأتي المعونة من أجل فرض الضريبة على حساب التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    l'aide publique au développement doit demeurer la principale source de financement du développement. UN وأكدت أن المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي أن تظل المصدر الأولي لتمويل التنمية.
    Nous savons qu'en complément des efforts nationaux, l'aide publique au développement devra jouer un rôle plus décisif. UN نعرف أن الجهود الوطنية يجب عليها أن تؤدي دورا أكثر حسما بوصف ذلك مكملا للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    À l'heure actuelle, tout au plus 4 % de l'aide publique au développement étaient consacrés à l'éducation de base. UN ولفتت الانتباه إلى أنه يخصص، في الوقت الحاضر، حد أقصى يبلغ 4 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية للتعليم الأساسي.
    De 1990 à 2000, les montants nets de l'aide publique au développement versés aux pays les moins avancés ont chuté de 46 %. UN ومنذ عام 1990 وحتى عام 2000 انخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية الصافية المقدمة إلى أقل البلدان نموا بحوالي 46 في المائة.
    Ce chiffre exorbitant contraste avec les 68 milliards de dollars distribués au titre de l'aide publique au développement. UN وتبرز ضخامة هذا الرقم بالمقارنة بمبلغ 68.4 بليون دولار الذي وزع من باب المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les ressources financières seront utilement partagées par le biais de l'aide publique au développement. UN ولا بد من تقاسم الموارد المالية بصورة فعّالة من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cette observation est importante car l'aide publique au développement est de plus en plus liée à ces documents. UN وتكتسي هذه الملاحظة أهمية نظرا لأن المساعدة الإنمائية الرسمية ترتبط باطراد بورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    Cependant, ces flux ne se substituent pas à l'aide publique au développement. UN غير أن هذه التحويلات لا تشكل بديلا من المساعدة الإنمائية الرسمية.
    l'aide publique au développement (APD) est passée à 79,5 milliards de dollars en 2004. UN فقد زاد حجم المساعدة الإنمائية الرسمية ليبلغ 79.5 بليون دولار في عام 2004.
    l'aide publique au développement est passée de 53 milliards de dollars en 2000 à plus de 100 milliards de dollars l'année dernière. UN وقد ازدادت المساعدة الإنمائية الرسمية من 53 بليون دولار في عام 2000 إلى أكثر من 100 بليون دولار في العام الماضي.
    l'aide publique au développement accordée aux pays en développement, en particulier aux plus vulnérables d'entre eux, demeure indispensable. UN وما زالت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية، خاصة الأكثر ضعفا منها، مازالت مسألة لا غنى عنها.
    l'aide publique au développement et les allégements de dette ont augmenté, mais les flux financiers nets ont été négatifs. UN وزادت المساعدة الإنمائية الرسمية وعملية تخفيف عبء الديون على البلدان النامية، ولكن كانت التدفقات المالية الصافية سالبة.
    Les tendances négatives actuelles de l'aide publique au développement (APD) témoignent de l'engagement décevant des pays donateurs. UN وتدلل الاتجاهات السلبية العديدة الحالية في المساعدة الإنمائية الرسمية على مستويات مخيبة للآمال في التزام الدول المانحة.
    Le pourcentage du revenu national brut que nous consacrons à l'aide publique au développement (APD) devrait augmenter sensiblement en 2007. UN وفي عام 2007، نتوقع أن ترتفع بشكل كبير نسبة ما نخصصه من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Cette résolution prévoyait spécifiquement une cible de 0,7 % pour l'aide publique au développement, et cet objectif devait être atteint en 1975. UN وقد حدد ذلك القرار هدف تخصيص 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية الرسمية على أن يتم تحقيقه بحلول عام 1975.
    Les pays développés doivent respecter leur engagement d'allouer 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement. UN وينبغي للبلدان المتقدمة أن تفي بالتزامها بتخصيص 0,7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Indicateurs relatifs à l'aide publique au développement (APD) en provenance de 23 pays donateurs UN سلسلة المؤشرات المتصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من البلدان المانحة الـ 23
    Enfin, les résultats médiocres des pays développés risquaient de peser sur les envois de fonds et l'aide publique au développement (APD). UN وأخيراً، من المرجح أن يؤدي قصور أداء البلدان المتقدمة إلى ممارسة ضغط على التحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Les pays les plus démunis et les plus vulnérables ont souvent un accès très limité à l'aide publique au développement. UN فأفقر البلدان وأكثرها هشاشة تعاني غالباً من وصول محدود للغاية إلى المساعدات الإنمائية الرسمية.
    Ce phénomène est dans une large mesure l'expression de la situation difficile que connaît l'aide publique au développement. UN وهذا يعبر إلى درجة كبيرة عن الحالة الصعبة في مجال المساعدة الانمائية الرسمية.
    En raison des bons résultats économiques du pays, l'aide publique au développement des Seychelles a été réduite de 50 % entre 1990 et 2000. UN غير أن المعونة الإنمائية الرسمية تراجعت بنسبة 50 في المائة بين 1990 و2000 نتيجة لتحسن التقييم الاقتصادي.
    l'aide publique au développement (APD) conjuguée des pays riches industrialisés n'excède pas 50 milliards de dollars annuellement. UN إن القيمة الإجمالية للمساعدات الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان الصناعية الغنية لا تتجاوز 50 بليون دولار سنويا.
    Les pays développés devraient donc pleinement respecter leurs engagements en matière de développment, en particulier leur promesse d'allouer 0,7 % de leur PIB à l'aide publique au développement (APD). UN وبناء على ذلك ينبغي للبلدان متقدمة النمو أن تفي تماما بالتزاماتها الإنمائية، لا سيما تعهدها بتخصيص 0,7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي كمساعدة إنمائية رسمية.
    En conclusion, le Président du Groupe des 24 a prié instamment les pays donateurs d'accroître l'aide publique au développement. UN " 36 - وفي ختام كلمته حث رئيس مجموعة الـ 24 البلدان المانحة على زيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية.
    Nous sommes également d'avis qu'il est essentiel d'honorer l'engagement pris de consacrer 0,7 % du produit national brut à l'aide publique au développement. UN كما نرى أن من الضروري الوفاء بالتزام تخصيص مساعدة إنمائية رسمية بنسبة 0.7 في المائة.
    Cet organe sait bien que les objectifs fixés par l'ONU elle-même pour l'aide publique au développement ne sont atteints que par une poignée de pays. UN وهذه الهيئة تعرف تمام المعرفة أن اﻷهداف المحددة داخل اﻷمم المتحدة ذاتها للمساعدة الانمائية الرسمية لا تفي بها إلا حفنة قليلة من اﻷمم.
    l'aide publique au développement est donc d'autant plus importante, tout comme la promotion des échanges avec ces pays. UN ولهذا فإن المساعدة الإنمائية الدولية تعد بالغة الأهمية، مثل تعزيز التجارة مع هذه البلدان.
    l'aide publique au développement a sombré à des niveaux déplorables. UN وهبطت المساعدات الرسمية للتنمية الى مستويات مؤسفة.
    Il est particulièrement urgent d'atteindre l'objectif accepté de 0,15 % du PNB des pays donateurs qui a été fixé par l'ONU pour l'aide publique au développement en faveur des pays les moins avancés. UN ومن اﻷهمية الملحة بوجه خاص تحقيق الهدف الذي قبلته اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا، والبالغ ٠,١٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للبلدان المانحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more