"l'amélioration du" - Translation from French to Arabic

    • التحسن في
        
    • لتحسين حال
        
    • التحسينات في
        
    • مجال تحسين
        
    • وإدخال تحسينات على
        
    • التحسن الحاصل في
        
    • تعزيز أداء
        
    • إجراء تحسينات في
        
    • بالتحسن الحاصل في
        
    • المفوضية بتحسين
        
    • حدوث تحسن في
        
    • ومن شأن تحسين
        
    • تحسين حال
        
    • بيد أن التحسن الذي طرأ على
        
    • بمسألة تحسين
        
    D'autres facteurs font obstacle à l'amélioration du sort des victimes, comme l'influence de coutumes locales et la crainte de la victime d'être rejetée par sa famille et sa communauté. UN وهناك عوامل أخرى تعوق التحسن في معاناة الضحايا، من قبيل تأثير التقاليد المحلية وخشية الضحية من نبذ الأسرة والمجموعة.
    De fait, par suite de l'amélioration du climat de l'investissement dans de nombreux pays en transition, le secteur privé présente désormais la plus large part des entrées de capitaux. UN والواقع أنه بسبب مناخ الاستثمار الآخذ في التحسن في الكثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يساهم القطاع الخاص الآن بالنصيب الأوفر من تدفقات رؤوس الأموال.
    Convention de Genève pour l'amélioration du sort des blessés UN اتفاقية جنيف لتحسين حال الجرحى والمرضى في الميدان
    Partout dans le monde, la maternité précoce continue de faire obstacle à l'amélioration du statut économique et social et du niveau d'éducation des femmes. UN وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم.
    Les marchés publics contribuaient beaucoup à l'amélioration du transfert de technologie. UN :: تقوم المشتريات العامة بدور هام في مجال تحسين نقل التكنولوجيا.
    Les projets prioritaires portaient sur l'infrastructure, les pêcheries, la santé, l'aide alimentaire, l'amélioration du réseau de distribution d'eau et les transports. UN وكانت المشاريع ذات اﻷولوية في مجالات الهياكل اﻷساسية ومصائد اﻷسماك والصحة والمساعدة الغذائية وإدخال تحسينات على نظم إمدادات المياه والنقل.
    123. De nombreuses délégations ont noté avec satisfaction l'amélioration du taux d'exécution des programmes et la baisse du volume des liquidités qui en était résulté. UN ٣٢١ - ولاحظ العديد من الوفود مع الارتياح التحسن الحاصل في معدلات إنجاز البرامج وما نتج عن ذلك من خفض مستويات السيولة.
    F. Proposition relative à l'amélioration du fonctionnement du Groupe de travail 10 UN واو - المقترح الداعي إلى تعزيز أداء عمل الفرقة العاملة 12
    Une série de dispositifs ciblant des options allant de l'amélioration du rendement énergétique au renforcement des méthodes de piégeage, en passant par les sources d'énergie nouvelles et renouvelables, doit également être mise au point. UN وسيلزم أن تكون على وجه السرعة مجموعة من الآليات التي تستهدف خيارات تتراوح من إجراء تحسينات في كفاءة استخدام الطاقة إلى مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة، إلى تعزيز عمليات العزل.
    Par contre, l'amélioration du marché du travail a été relativement faible. UN وفي الوقت نفســه، كانت معدلات التحسن في سـوق العمل ضعيفة نسبيـا.
    l'amélioration du degré d'exécution a coïncidé avec les vastes réformes de la gestion entamées au milieu de l'année 2002 et poursuivies en 2003. UN وقد تزامن التحسن في الأداء مع إصلاحات إدارية موسّعة بوشرت في منتصف عام 2002 واستمرت في عام 2003.
    M. Ratna Shah prend note de l'augmentation du montant des projets et des programmes approuvés et des projets de coopération technique exécutés par fonctionnaire, ainsi que de l'amélioration du ratio de levier de l'Organisation. UN ولاحظ الزيادة في الموافقات على البرامج والمشاريع وفي تنفيذ أنشطة التعاون التقني لكل موظف، وكذلك التحسن في نسبة المردود.
    Convention de Genève (I) pour l'amélioration du sort des blessés et des malades dans les forces armées en campagne, 1949 UN اتفاقية جنيف الأولى لتحسين حال الجرحى والمرضى بالقوات المسلحة في الميدان المؤرخة في 12 آب / أغسطس 1949
    Convention de Genève (II) pour l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées sur mer, 1949 UN اتفاقية جنيف الثانية لتحسين حال جرحى ومرضى وغرقى القوات المسلحة في البحار، 1949
    Convention de Genève pour l'amélioration du sort des blessés et des malades dans les forces armées en campagne, 1949, Genève UN اتفاقية جنيف لتحسين حال الجرحى والمرضى بالقوات المسلحة في الميدان لعام 1949، جنيف
    Partout dans le monde, la maternité précoce continue de faire obstacle à l'amélioration du statut économique et du niveau d'éducation des femmes. UN وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي للمرأة في جميع أنحاء العالم.
    Partout dans le monde, la maternité précoce continue de faire obstacle à l'amélioration du statut économique et social et du niveau d'éducation des femmes. UN وما زال الحمل المبكر عائقا في وجه التحسينات في المركز التعليمي والاقتصادي والاجتماعي للمرأة في جميع أنحاء العالم.
    Il peut jouer un rôle très utile dans l'amélioration du plan à moyen terme. UN وفي وسع اللجنة أن تؤدي دورا مفيدا جدا في مجال تحسين الخطة المتوسطة الأجل.
    Les projets exécutés concernaient la rénovation de prisons à Abéché, ainsi que l'amélioration du système de communication employé par la police de la circulation et la remise en état de l'école de gendarmerie à N'Djamena. UN وشملت المشاريع المنفذة تجديد السجون في أبيشي، وإدخال تحسينات على نظام الاتصالات لشرطة المرور في نجامينا، وإعادة تأهيل معهد الدرك في نجامينا.
    123. De nombreuses délégations ont noté avec satisfaction l'amélioration du taux d'exécution des programmes et la baisse du volume des liquidités qui en était résulté. UN ٣٢١ - ولاحظ العديد من الوفود مع الارتياح التحسن الحاصل في معدلات إنجاز البرامج وما نتج عن ذلك من خفض مستويات السيولة.
    3. Rapport intérimaire sur l'amélioration du fonctionnement du Groupe UN 3 - تقرير مرحلي بشأن تعزيز أداء الفرقة العاملة
    96.25 Axer ses efforts sur l'amélioration du système judiciaire (Bélarus); UN 96-25- تركيز الجهود على النجاح في إجراء تحسينات في النظام القضائي (بيلاروس)؛
    Tout en reconnaissant l'amélioration du cadre logique, le Comité a recommandé que l'Assemblée générale continue d'encourager les directeurs de programmes à améliorer encore les indicateurs de succès pour permettre une meilleure appréciation des résultats, sachant que ces indicateurs doivent être définis de façon à être stratégiques, mesurables, réalisables, réalistes et assortis d'échéances. UN 14 - وفيما أقرت اللجنة بالتحسن الحاصل في الإطار المنطقي، فقد أوصت الجمعيةَ العامة بمواصلة تشجيع مدراء البرامج على الاستمرار في تحسين الجوانب النوعية لمؤشرات الإنجاز من أجل تمكين إجراء تقييم أفضل للنتائج، مع مراعاة أن تكون المؤشرات استراتيجية وقابلة للقياس والتنفيذ، وأن تكون واقعية ومحددة زمنيا.
    73. Le Comité recommande au HCR, qui en est convenu, de veiller davantage au bon fonctionnement du projet de renouvellement des systèmes de gestion, et à l'amélioration du traitement par lot. UN 73- ويوصي المجلس، وتوافقه المفوضية، بأن تقوم المفوضية بتحسين رصدها في مدى توفر مشروع تجديد نظم الإدارة وتجهيز الدفعات.
    Elle a pris note de l'amélioration du taux net de scolarisation enregistré dans les écoles primaires et secondaires. UN ولاحظت حدوث تحسن في صافي معدل التسجيل في المدارس الابتدائية والثانوية.
    l'amélioration du programme complet de formation juridique fournit une base solide de ce point de vue. UN ومن شأن تحسين منهاج التدريب القانوني الشامل أن يجعل منه أساساً فنيا جيدا في هذا الشأن.
    Convention pour l'amélioration du sort des blessés, des malades et des naufragés des forces armées sur mer UN اتفاقية جنيف بشأن تحسين حال جرحى ومرضى وغرقى القوات المسلحة في البحار
    l'amélioration du déficit du compte courant diffère cependant d'un pays à l'autre. UN بيد أن التحسن الذي طرأ على العجز في الحساب الجاري كان متفاوتا فيما بين البلدان في المنطقة.
    Quant à l'amélioration du mécanisme des Nations Unies concernant le développement, nous convenons que la coopération et la coordination à l'échelle du système et au niveau local revêtent une importance essentielle. UN وفيما يتعلق بمسألة تحسين آلية اﻷمم المتحدة من أجل التنمية، نوافق على أنه من اﻷهمية الكبرى إقامة التعاون الميداني وإجراء تنسيق شامل على مستوى المنظومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more