"l'appel global" - Translation from French to Arabic

    • النداء الموحد
        
    • النداء العالمي
        
    • للنداء الموحد
        
    • عملية النداءات الموحدة
        
    • النداء الموحّد
        
    • والنداء العالمي
        
    • اجتماع توجيه النداءات الموحدة
        
    • نداء الأمم المتحدة الموحد
        
    • بالنداء الموحد
        
    • للنداءات الموحدة
        
    • إلى نداء
        
    • وللنداء الموحد
        
    • طريق النداء
        
    • يوجَّه نداء عالمي
        
    • نداء اﻷمم المتحدة
        
    S'agissant de l'appel global pour le Tchad oriental, seuls 53 % des 458 millions de dollars demandés ont été reçus. UN ولم تتلق عملية النداء الموحد لشرق تشاد سوى 53 في المائة من المبلغ المطلوب والبالغ 458 مليون دولار.
    J'exhorte également les États Membres à contribuer généreusement à l'appel global en faveur de la Somalie. UN كما أناشد الدول الأعضاء أن تساهم بسخاء في النداء الموحد من أجل الصومال.
    l'appel global, d'un montant total de 657 millions de dollars, est actuellement financé à hauteur de 31 %. UN وتم حاليا تمويل النداء الموحد من أجل أفغانستان، الذي يسعى إلى جمع مبلغ 657 مليون دولار، بنسبة 31 في المائة.
    l'appel global vise également l'extension des activités à toutes les zones de paix par des microprojets de relance économique. UN ويهدف النداء العالمي أيضا إلى توسيع نطاق الأنشطة لتشمل كافة مناطق السلام من خلال مشاريع جزئية للإنعاش الاقتصادي.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède pour l'appel global interorganisations en faveur du Burundi UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد للنداء الموحد المشترك بين الوكالات من أجل بوروندي
    Les groupes de travail des donateurs ont approuvé le programme d'impact sur la paix à démarrage rapide afin de compléter le processus de l'appel global. UN وأيدت الفرق العاملة للمانحين برنامج أثر السلام ذي البداية السريعة لاستكمال عملية النداء الموحد.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède d'appui à l'appel global en faveur de Cuba UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم النداء الموحد من أجل كوبا
    Les éléments proposés dans ce document ont été utilisés en Somalie pour élaborer l'appel global en faveur de ce pays. UN وقد استخدمت العناصر الواردة في تلك الوثيقة في الصومال في وضع النداء الموحد.
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède d'appui à l'appel global en faveur de Cuba UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم النداء الموحد من أجل كوبا
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède d'appui à l'appel global en faveur de Cuba UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم النداء الموحد من أجل كوبا
    Les contributions reçues à ce jour à la suite de l'appel global pour 2000 représentent 60 % environ du financement demandé. UN فقد تلقى النداء الموحد لعام 2000 مساهمات تغطي حتى الآن حوالي 60 في المائة من الأموال المطلوبة.
    l'appel global fournit le seul document de référence détaillé en ce qui concerne l'aide internationale à la Somalie. UN ويتضمن إطار النداء الموحد الوثيقة المرجعية الشاملة الوحيدة لتدخلات مجتمع المعونة الدولي في الصومال.
    Les examens régionaux ont été conduits en liaison avec les objectifs globaux contenus dans l'appel global du HCR pour 2003. UN وأُحيلت الاستعراضات الإقليمية أيضاً إلى الأهداف العالمية الواردة في النداء العالمي للمفوضية لعام 2003.
    Les délégations soutiennent également l'idée de renforcer le lien entre l'appel global et la Conférence d'annonces de contributions. UN وأُعرب عن التأييد أيضا لفكرة تعزيز الصلة بين النداء العالمي ومؤتمر إعلان التبرعات.
    Se félicitant de l'institution de l'appel global, du Rapport global et du Rapport intérimaire à mi-parcours du HCR, UN إذ ترحب بإطلاق النداء العالمي والتقرير العام والتقرير المرحلي لمنتصف السنة من جانب المفوضية السامية،
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Suède en faveur de l'appel global interorganisations pour le Burundi UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد للنداء الموحد المشترك بين الوكالات من أجل بوروندي
    J'engage de nouveau les États Membres à répondre généreusement à l'appel global en faveur de l'Afghanistan. UN وأحث مرة أخرى الدول الأعضاء على الاستجابة بسخاء للنداء الموحد من أجل أفغانستان.
    La situation humanitaire demeurait préoccupante et la réponse des donateurs à l'appel global demeurait mince. UN ومازالت الحالة الإنسانية موضع قلق، كما كانت استجابة الجهات المانحة للنداء الموحد ضعيفة.
    Le processus de l'appel global vise à empêcher les lacunes et doubles emplois et sert de baromètre du financement, à l'occasion de chaque crise. UN وتهدف عملية النداءات الموحدة إلى منع حدوث كل من الثغرات والتداخلات، وتكون بمثابة بارومتر مفيد لقياس التمويل في كل أزمة من الأزمات.
    Sur les 163 millions de dollars demandés au titre de l'appel global pour 2004, 73 % seulement ont été reçus. UN وفي عام 2004، تلقى النداء الموحّد نسبة 73 في المائة فقط من المبالغ المطلوبة البالغة 163 مليون دولار.
    la suppression des doublons entre le Budget-programme annuel et l'appel global. UN `5` إزالة الازدواج بين الميزانية البرنامجية السنوية والنداء العالمي السنوي.
    Le Secrétaire général dirigera le lancement à New York de l'appel global interinstitutions des Nations Unies pour 2004. UN سيترأس الأمين العام في نيويورك اجتماع توجيه النداءات الموحدة المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة لعام 2004.
    Fonds d'affectation spéciale de la Suède pour l'appui à l'appel global interorganisations en faveur de la Somalie UN الصندوق الاستئماني السويدي لدعم نداء الأمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات من أجل الصومال
    À cet égard, il prend note de l'appel global interinstitutions pour 1997 des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يحيط المجلس علما بالنداء الموحد المشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٧.
    La situation humanitaire reste difficile et les donateurs n'ont guère répondu à l'appel global lancé. UN وتظل الحالة الإنسانية صعبة واستجابة الجهات المانحة للنداءات الموحدة ضعيفة.
    Il se déclare gravement préoccupé par la situation humanitaire en République démocratique du Congo et par l'insuffisance des réponses reçues par l'ONU à la suite de l'appel global qu'elle a lancé dans le secteur humanitaire. UN ويعرب المجلس عن بالغ قلقه إزاء الحالة الإنسانية السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإزاء عدم كفاية الاستجابة إلى نداء الأمم المتحدة الإنساني الموحد.
    Je demande pour ma part instamment aux donateurs potentiels de réaffirmer leur soutien à l'UNRWA et de répondre à l'appel global. UN وإنني أحث أيضا المتبرعين المحتملين كافة إلى تأييد هذا الدعم مجددا للأونروا وللنداء الموحد.
    L'assistance humanitaire apportée à la République fédérale de Yougoslavie est financée dans le cadre de l'appel global des Nations Unies pour l'Europe du Sud-Est. UN 78 - يُحشد التمويل للمساعدة الإنسانية التي تقدم إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن طريق النداء الموحّد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة لجنوب شرقي أوروبا.
    À la suite de l'approbation du budget par le Comité exécutif, l'appel global est lancé pour recueillir des fonds. UN وبعد إقرار اللجنة التنفيذية للميزانية، يوجَّه نداء عالمي لجمع التبرعات.
    Ces activités seront entreprises dans le cadre de l'appel global des Nations Unies pour la crise au Timor oriental. UN وسيجري الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في إطار نداء اﻷمم المتحدة الموحد من أجل اﻷزمة في تيمور الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more