"l'application du plan de" - Translation from French to Arabic

    • تطبيق خطة
        
    • التقدم المحرز في تنفيذ خطة
        
    • تستجد في تنفيذ خطة
        
    • عملية تنفيذ خطة
        
    • تطبيق نموذج
        
    • تطبيقه في المستقبل إلى اقتراحٍ
        
    • تنفيذ خطة إعادة
        
    • إن تنفيذ خطة
        
    • حالة تنفيذ خطة
        
    La Namibie demande au Conseil de sécurité de veiller à l'application du Plan de règlement des Nations Unies pour le Sahara occidental. UN وتدعو ناميبيا مجلس الأمن إلى أن يحرص على تطبيق خطة الأمم المتحدة للتسوية في الصحراء الغربية.
    La situation actuelle retarde l'application du Plan de paix proposé par l'ONU, le peuple sahraoui ne pouvant de ce fait déterminer son avenir. UN والأوضاع السائدة تؤخر تطبيق خطة السلام التى اقترحتها الأمم المتحدة ، ولا يستطيع الشعب الصحراوى أن يقرر مصيره.
    À cet égard, l'application du Plan de réforme générale de gestion jouera un rôle décisif. UN وفي هذا الصدد، إن تطبيق خطة اﻹصلاح العام لﻹدارة سيلعب دورا حاسما.
    Ressources en eau : progrès réalisés dans l'application du Plan de Mar del Plata et d'Action 21 dans le domaine des ressources en eau : rapport du Secrétaire général UN التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل مار دل بلاتا وجدول أعمال القرن ٢١ بشأن المسائل المتصلة بالمياه: تقرير اﻷمين العام
    2. Prie le Secrétaire général de le tenir informé de tout fait nouveau important concernant l'application du Plan de règlement et des accords auxquels sont parvenues les parties, ainsi, le cas échéant, que de la viabilité du mandat de la MINURSO; UN ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم بكافة التطورات الهامة التي تستجد في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الطرفين، وحسب الاقتضاء، بشأن استمرار صلاحية ولاية البعثة؛
    Cette approche suscite des inquiétudes car elle signifie une reconnaissance de la légalité des efforts marocains visant à bloquer l'application du Plan de règlement. UN وأعرب عن قلقه إزاء هذا النهج، نظرا إلى أنه يفترض الاعتراف بمشروعية جهود المغرب الرامية إلى وقف عملية تنفيذ خطة التسوية.
    Dans son rapport, le Secrétaire général estime en outre qu'un certain nombre d'avantages pourraient être tirés de l'application du Plan de financement standard, notamment : UN وحدد الأمين العام في تقريره عددا من التحسينات التي يمكن توقعها من خلال تطبيق نموذج موحد للتمويل تشمل ما يلي:
    Le Comité souligne qu'il importe de veiller à ce que l'application du Plan de financement permette d'établir plus rapidement un projet de budget plus exact, qui corresponde davantage aux dépenses effectivement engagées et réponde aux besoins précis d'une mission. UN وتشدد اللجنة على أهمية كفالة أن يؤدي تطبيقه في المستقبل إلى اقتراحٍ أكثر دقة للميزانية بصورة أسرع ويكون أكثر انسجاما مع الأداء الفعلي، ويلبي الاحتياجات المحددة للبعثة.
    Le Conseil de sécurité exprime aussi sa préoccupation devant les obstacles opposés à l'application du Plan de rapatriement du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) concernant le Zaïre oriental. UN " ويعرب مجلس اﻷمن أيضا عن قلقه لعرقلة تنفيذ خطة إعادة التوطين التي وضعتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل شرقي زائير.
    Des progrès importants ont été réalisés dans l'application du Plan de règlement, en particulier l'achèvement de la phase essentielle du recensement des électeurs, de sorte qu'il y a plus de raisons d'avancer que de reculer. UN لقد تم إحراز تقدم هام في تطبيق خطة التسوية، لا سيما فيما يتعلق بإنهاء المرحلة الأساسية المتمثلة في حصر الناخبين، وعليه هناك من الأسباب التي تدعو إلى المضي قدما لا إلى التراجع.
    Par ailleurs, la Commission avait prié le Secrétaire général de faire en sorte que tout changement programmatique fondé sur l'application du Plan de gestion stratégique soit pris en compte dans le plan à moyen terme et le budget-programme de l'Organisation des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، طلبت اللجنة الى اﻷمين العام أن يضمن ورود أي تغييرات برنامجية تستند الى تطبيق خطة الادارة الاستراتيجية في الخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية لﻷمم المتحدة.
    Le Conseil de sécurité est responsable de l'application du Plan de paix et on doit espérer qu'il ne faudra pas un génocide, comme on Timor oriental, avant qu'il n'intervienne. UN وقال إن مجلس الأمن مسؤول عن تطبيق خطة السلام ويؤمل ألاّ يستدعي ذلك حرب إبادة جماعية، كما حدث في تيمور الشرقية قبل تدخل المجلس.
    Nous souhaitons le succès de la démarche de l'Envoyé personnel en vue d'une solution alternative, ses efforts permettraient, en cas d'échec, de revenir, en toute légitimité et en toute légalité, à l'application du Plan de règlement, tel qu'il avait été conçu par la communauté internationale et accepté par les parties au conflit. UN ونتمنى النجاح للمبعوث الشخصي في مسعاه لإيجاد حل بديل، وفي حالة فشله، فإن هذه الجهود ستتيح العودة بكل مشروعية إلى تطبيق خطة التسوية بالصيغة التي وضعها بها المجتمع الدولي وقبلها طرفا النزاع.
    Toute allégation selon laquelle l'application du Plan de surveillance et de vérification continues aurait été limitée est inexacte. Il suffit pour s'en persuader de confronter les chiffres concernant les activités d'inspection actuellement menées et leur intensité avec les activités d'inspection que l'AIEA a conduites ces deux dernières années durant la même période. UN إن أي ادعاء بمحدودية تطبيق خطة الرقابة والتحقق المستمرين هو ادعاء غير صحيح وغير دقيق ويمكن مراجعة أرقام وكثافة اﻷنشطة التفتيشية الجارية حاليا مع اﻷنشطة التفتيشية التي أجرتها الوكالة خلال السنين الماضية ولنفس الفترة أعلاه للتوصل إلى هذه الحقيقة.
    Le Gouvernement algérien se permet de rappeler à l'Organisation des Nations Unies qu'elle a une responsabilité à l'égard du peuple sahraoui et invite la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité, à surveiller de près l'application du Plan de règlement et la mise en oeuvre des accords conclus. UN 40 - واختتم قائلا إن حكومته تود أن تذكر الأمم المتحدة بمسؤوليتها تجاه الشعب الصحراوي وتدعو المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس الأمن، إلى أن يرصد بدقة تامة تطبيق خطة التسوية وتنفيذ الاتفاقات.
    Il m'a également prié de faire rapport avant le 15 janvier 1996 sur les progrès réalisés en vue de l'application du Plan de règlement et de préciser dans ce rapport si la période de transition pourrait commencer au 31 mai. UN كما طلب مني المجلس أن أقدم في موعد أقصاه ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ خطة التسوية وأن أذكر في التقرير ما إذا كان من الممكن بدء الفترة الانتقالية في ٣١ أيار/مايو.
    l'application du Plan de mise en oeuvre de Johannesburg doit, pour le moment, être mesurée du point de vue du processus, même si aux niveaux national et local, on commence à en tirer des enseignements très utiles. UN ومن ثم، فلا مناص في الوقت الراهن من الاعتماد في أغلب الأحيان على العمليات المنفذة لقياس مدى التقدم المحرز في تنفيذ خطة جوهانسبرغ ، وإن ازدادت الخبرات ثراء وبدأت دروس نافعة تكتسب على الصعيدين الوطني والمحلي.
    2. Prie le Secrétaire général de le tenir informé de tout fait nouveau important concernant l'application du Plan de règlement et des accords auxquels sont parvenues les parties, ainsi, le cas échéant, que de la viabilité du mandat de la MINURSO; UN ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم بكافة التطورات الهامة التي تستجد في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي تم التوصل إليها مع الطرفين، وحسب الاقتضاء، بشأن استمرار صلاحية ولاية البعثة؛
    2. Prie le Secrétaire général de le tenir informé de tous faits nouveaux importants concernant l'application du Plan de règlement et des accords auxquels sont parvenues les parties, ainsi, le cas échéant, que de la viabilité du mandat de la MINURSO; UN ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم بكافة التطورات الهامة التي تستجد في تنفيذ خطة التسوية والاتفاقات التي يتوصل إليها الطرفان، وحسب الاقتضاء، بشأن استمرار صلاحية ولاية البعثة؛
    Nous espérons vivement que le Conseil de sécurité veillera à ce que rien ne vienne compromettre l'application du Plan de règlement de la question du Sahara occidental dont les répercussions sont d'une portée considérable pour la paix, la stabilité et la sécurité dans la région. UN وإننا لنأمل بشدة في أن يكفل مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة ألا يفعل أي شيء يمكن أن يعرض عملية تنفيذ خطة التسوية للصحراء الغربية مع ما يترتب على ذلك من آثار واسعة النطاق للسلام والاستقرار واﻷمن في المنطقة.
    Anomalies dans l'application du Plan de financement standard UN أوجه القصور في تطبيق نموذج التمويل الموحد
    Le Comité souligne qu'il importe de veiller à ce que l'application du Plan de financement permette d'établir plus rapidement un projet de budget plus exact, qui corresponde davantage aux dépenses effectivement engagées et répondent aux besoins précis d'une mission. UN وتشدد اللجنة على أهمية كفالة أن يؤدي تطبيقه في المستقبل إلى اقتراحٍ أكثر دقة للميزانية بصورة أسرع ويكون أكثر انسجاما مع الأداء الفعلي، ويلبي الاحتياجات المحددة للبعثة.
    Le Conseil de sécurité exprime aussi sa préoccupation devant les obstacles opposés à l'application du Plan de rapatriement du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) concernant le Zaïre oriental. UN " ويعرب المجلس أيضا عن قلقه لعرقلة تنفيذ خطة إعادة التوطين التي وضعتها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل شرق زائير.
    35. l'application du Plan de travail ci-dessus entraînera des coûts pour le secrétariat. UN ٥٣- إن تنفيذ خطة العمل أعلاه سينطوي على تكاليف تتكبدها اﻷمانة.
    Rapport du Secrétaire général sur l'état de l'application du Plan de la Commission spéciale relatif au contrôle et à la vérification UN تقرير اﻷمين العام عن حالة تنفيذ خطة اللجنة الخاصة للرصد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more