Plus de 250 000 étrangers sont entrés illégalement dans la province avec l'approbation de la MINUK et de la KFOR. | UN | دخل إلى كوسوفو وميتوهيا على نحو غير قانوني أكثر من 000 250 أجنبي بموافقة الإدارة المؤقتة والقوة الدولية. |
Le Dépositaire convoque d'autres réunions d'examen à la demande d'un ou de plusieurs États parties et avec l'approbation de la majorité de ceux-ci. | UN | ويعقد الوديع اجتماعات استعراضية أخرى بناء على طلب دولة أو أكثر من الدول اﻷطراف بموافقة أغلبية اﻷطراف المذكورة. |
La mise en oeuvre de ce projet est soumise à l'approbation de ce dernier. | UN | ولا يزال هذا المشروع في انتظار موافقة الهيئة التشريعية قبل أن يجري تنفيذه. |
Toutefois, l'annonce par Israël de l'approbation de quelque 3 000 logements en Cisjordanie, y compris à Jérusalem-Est, m'a vivement peiné. | UN | بيد أنني انزعجتُ كثيرا بإعلان إسرائيل الموافقة على تشييد حوالي 000 3 وحدة سكنية في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس. |
Le Comité consultatif recommande l'approbation de ces propositions. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على هذه الاقتراحات. |
Ce n'est qu'alors que la question de la création d'une force nationale de sécurité pourrait être examinée par le gouvernement de transition, avec l'approbation de la haute autorité. | UN | وعنـــدها فقـــط يمكن للحكومة الانتقالية أن تدرس مسألة إنشاء قوة أمنية وطنية، بموافقة مجلس السلطة. |
Ils n'ont guère de chances de venir en discussion à la Chambre des représentants ou au Sénat s'ils n'ont pas d'abord obtenu l'approbation de la commission. | UN | ومن المستحيل تقريبا ﻷي مشروع أن يصل الى مجلس النواب أو الى مجلس الشيوخ دون أن يفوز أولا بموافقة اللجنة. |
Le projet d'organisation des travaux ci-après est subordonné à l'approbation de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | تنظيمُ الأعمال المقترح، حسبما هو مُبيَّنٌ أدناه، مرهونٌ بموافقة لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Le projet d'organisation des travaux ci-après est subordonné à l'approbation de la Commission des stupéfiants. | UN | تنظيمُ الأعمال المقترح، حسبما هو مُبيَّنٌ أدناه، مرهونٌ بموافقة لجنة المخدِّرات. |
Ses 49 juges sont nommés par le Président avec l'approbation de la Chambre des représentants du peuple. À l'heure actuelle, quatre des juges de Cour sont des femmes. | UN | وهناك في الوقت الراهن 49 قاضياً يختارهم الرئيس بموافقة من مجلس النواب، وتشكل النساء أربعة منهم. |
Elle se compose de sept membres nommés par le Président avec l'approbation de la Chambre des représentants du peuple. | UN | وتتألف اللجنة القضائية من سبعة أعضاء يختارهم رئيس الجمهورية بموافقة من مجلس النواب. |
Mais il faut que l'intéressée obtienne auparavant l'approbation de deux spécialistes médicaux du secteur public. | UN | وبالرغم من ذلك، يجب على المريضة الحصول على موافقة خبيرين طبيين حكوميين قبل إجراء الإجهاض. |
:: Accroître la capacité des organisations autochtones à mobiliser des fonds après l'approbation de leurs projets par le FIDA. | UN | :: زيادة قدرة منظمات الشعوب الأصلية على تعبئة الموارد بعد موافقة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على مشاريعها. |
Bien sûr, mais le rôle d'une mère est de s'assurer que l'estime de soi de son enfant ne dépend de l'approbation de personne. | Open Subtitles | بالطبع فكرت بهذا، لكن واجب الأم أن تتأكد من أن إحترام طفلها لذاته لا تعتمد على موافقة الآخرين |
Il ne préjuge pas de l'approbation de leur contenu par l'Australie, les États-Unis, la France ou tout autre État Membre. | UN | ولا تحدد الورقة مسبقا مسألة الموافقة على محتواها من جانب أستراليا وفرنسا والولايات المتحدة أو أي دولة عضو أخرى. |
Nombre moyen de jours entre l'approbation de la commande et la livraison des marchandises | UN | متوسط عدد الأيام من تاريخ الموافقة على أمر الشراء حتى تاريخ تسلم السلع |
Consciente de l'importance de l'approbation de la Plate-forme d'action, | UN | إذ تدرك أهمية الموافقة على مرتكزات العمل، |
Elles ont salué l'approbation de la ratification de la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | ورحبت بالموافقة على التصديق على الاتفاقية الأوروبية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
2. Prie le secrétariat de soumettre au Conseil économique et social une recommandation préconisant l'approbation de ces demandes; | UN | 2 - تطلب إلى الأمانة أن تقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي توصية بالموافقة على تلك الطلبات؛ |
Préoccupé par la lenteur des progrès enregistrés dans la ratification, l'acceptation ou l'approbation de la Convention, ou l'adhésion à celle-ci, | UN | وإذ يساوره القلق حيال بطء التقدم في التصديق على الاتفاقية أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، |
Ce dernier définit son programme et le soumet à l'approbation de l'Assemblée populaire nationale. | UN | ويضع رئيس الحكومة برنامجه ويقدمه إلى المجلس الشعبي الوطني للموافقة عليه. |
Ce rapport présente des propositions sur les amendements à apporter à l'accord supplémentaire, qui sont soumis à l'approbation de l'Assemblée générale. | UN | يقترح تقرير الأمين العام إدخال تعديلات على الاتفاق التكميلي تقدم إلى الجمعية العامة للموافقة عليها. |
Avec l'approbation de la présente nomination, trois des quatre Secrétaires adjoints ayant occupé ce poste sont du Nord. | UN | والموافقة على التعيين الحالي ستعني أن ثلاثة من بين أربعة وكلاء للأمين العام شغلوا هذا المنصب ينتمون إلى الشمال. |
Un agent des services généraux (Autres classes) est affecté à plein temps à leur traitement, et l'approbation de ces demandes occupe en tout de 25 à 30 % du temps d'un fonctionnaire des finances. | UN | وعلى وجه الإجمال، يلزم بين 25 و 30 في المائة من وقت أحد موظفي الشؤون المالية للموافقة على تلك المطالبات. |
Les autres organisations non gouvernementales peuvent demander à être accréditées, sous réserve de l'approbation de la Commission de la condition de la femme, agissant en tant qu'organe préparatoire. | UN | والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى بوسعها أن تقدم طلبا للاعتماد، مما يخضع لموافقة لجنة مركز المرأة بوصفها الهيئة التحضيرية. |
Les modifications à apporter au Statut du personnel qui nécessiteraient l'approbation de l'Assemblée générale sont exposées à l'annexe II du présent rapport. | UN | وترد التعديلات على النظام الأساسي للموظفين التي يتعين أن توافق عليها الجمعية العامة في المرفق الثاني لهذا التقرير. |
Toutefois, le budget intégral, dont la responsabilité incombe à l'ONU en vertu des accords conclus au sujet des services de conférence unifiés, et qui sert de base au calcul des montants nets, est également soumis à l'examen et à l'approbation de l'Assemblée générale. | UN | بيد أن الميزانية الكاملة التي تتحمل الأمم المتحدة مسؤولياتها بموجب ترتيبات الخدمات الموحدة للمؤتمرات والتي تشكل أساس الميزانية الصافية تقدم أيضا إلى الجمعية العامة لاستعراضها والموافقة عليها. |
Lorsque cette liste sera établie, elle sera soumise à l'approbation de l'Assemblée. | UN | وما أن تجهز القائمة ستعرض على الجمعية العامة لإقرارها. |
Il appartient à l'Assemblée générale de statuer sur l'approbation de principe du projet. | UN | أما مسألة البت في الموافقة من حيث المبدأ على المشروع، فأمرها متروك للجمعية العامة. |
Le Projet de loi est alors soumis à la procédure normale d'adoption par les États, puis soumis au Conseil privé pour recevoir l'approbation de Sa Majesté en Conseil. | UN | ومن ثم يخضع مشروع القانون للإجراءات العادية لاقراره من قبل البرلمان ومجلس جلالة الملكة. |