"l'approbation du conseil" - Translation from French to Arabic

    • بموافقة المجلس
        
    • بموافقة مجلس
        
    • موافقة المجلس
        
    • موافقة مجلس
        
    • المجلس بإقرارها
        
    • المقدمة للمجلس
        
    • يوافق عليها المجلس
        
    • المجلس باقرارها
        
    • المجلس للموافقة عليها
        
    • يوافق عليهم مجلس
        
    • موافقة من مجلس
        
    • يقرها المجلس التنفيذي
        
    • يوافق عليه المجلس
        
    • ليوافق عليها المجلس
        
    • لكي يوافق المجلس
        
    Auparavant, depuis 1974, la Commission constituait tous les ans un tel groupe de travail sur une base ponctuelle, avec l'approbation du Conseil. UN وقبل ذلك التاريخ، كانت اللجنة تنشئ مثل هذا الفريق العامل سنويا، على أساس مخصص، منذ عام ٤٧٩١، بموافقة المجلس.
    Auparavant, depuis 1974, la Commission constituait tous les ans un tel groupe de travail sur une base ponctuelle, avec l'approbation du Conseil. UN وقبل ذلك التاريخ، كانت اللجنة تنشئ مثل هذا الفريق العامل سنويا، على أساس مخصص، منذ عام ٤٧٩١ بموافقة المجلس.
    Nommer les ambassadeurs et ministres plénipotentiaires, avec l'approbation du Conseil des ministres, sous réserve d'en rendre compte au Congrès; UN تعيين السفراء والوزراء المفوَّضين، بموافقة مجلس الوزراء، على أن يُبلغ الكونغرس بذلك؛
    Et d'une avance sur mes services, avant de négocier de nouvelles modalités. Et l'avance ? Le grand Jabba doit d'abord recevoir l'approbation du Conseil. Open Subtitles ودفعة عن خدماتي بينما نتناقش عن الشروط الجديدة والدفعة؟ اولا , جابا العظيم يجب ان يحصل على موافقة المجلس
    Si le suspect est une personne en vue, l'approbation du Conseil de sécurité national, qui est dirigé par le Président de la République, est demandée. UN وإذا كان المشتبه فيه شخصا ذا ثقل سياسي، تلتمس موافقة مجلس الأمن القومي الذي يرأسه رئيس الجمهورية.
    Ces organisations ont le droit de faire un exposé devant le Conseil sous réserve de l'approbation du Conseil. UN ويحق لهذه المنظمات تقديم بيان واحد إلى المجلس، وذلك رهناً بموافقة المجلس.
    Sous réserve de l'approbation du Conseil d'administration, cette version révisée entrera en vigueur en 2012. UN ومن الجدير بالملاحظة أن تاريخ بدء سريان البنود والقواعد المنقحة هو عام 2012، رهنا بموافقة المجلس التنفيذي.
    :: D'encadrer la préparation et la publication d'un rapport annuel soumis à l'approbation du Conseil ministériel. UN :: الإشراف على إعداد ونشر تقرير سنوي رهنا بموافقة المجلس الوزاري.
    Cette coopération peut éventuellement faire l'objet de mémorandums d'accord avec l'approbation du Conseil d'administration. UN ويجوز عند الاقتضاء ترتيب هذا التعاون من خلال مذكرات تفاهم بموافقة المجلس التنفيذي.
    Ce n'est que lorsque l'on disposera de renseignements détaillés que l'on pourra dresser des plans en vue du déploiement ultérieur de personnel supplémentaire, sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité. UN وتلك المعلومات التفصيلية شرط لا بد منه لوضع خطط لعمليات النشر اللاحقة، رهنا بموافقة مجلس اﻷمن على نشر أفراد إضافيين.
    J'ai décidé d'accepter cette proposition, sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité. UN وقد قررت قبول هذا الاقتراح رهنا بموافقة مجلس اﻷمن.
    Le Secrétaire général a décidé d'accepter cette proposition, sous réserve de l'approbation du Conseil de sécurité. UN وقد قرر اﻷمين العام قبول هذا الاقتراح رهنا بموافقة مجلس اﻷمن.
    Aucune autre modification des principes comptables nécessitant l'approbation du Conseil n'a été identifiée. UN ولم يحدد أي تغيير آخر في السياسة المحاسبية يتطلب موافقة المجلس عليه.
    Aucune autre modification des principes comptables nécessitant l'approbation du Conseil n'a été identifiée. UN ولم يحدد أي تغيير آخر في السياسة المحاسبية يتطلب موافقة المجلس عليه.
    Les interventions à l'intérieur des Etats pour appuyer des initiatives humanitaires exigent également l'approbation du Conseil de sécurité aux termes de la Charte. UN وعمليات التدخل لدعم اﻷعمال اﻹنسانية داخل الدول تستلزم هي اﻷخرى موافقة مجلس اﻷمن، وفقا للميثاق.
    En outre, ce retrait a été opéré sans tenir compte des mécanismes en place et sans l'approbation du Conseil de sécurité, qui avait institué ces activités. UN كما أنـه جـرى خلافا للآليات المتبعة وبدون موافقة مجلس الأمن الذي أنشـأ هذه الأنشطـة.
    Dans toute la mesure possible, les recommandations et résolutions contenues dans le rapport sont présentées sous forme de projets soumis à l'approbation du Conseil. UN وتقوم اللجنة، بقدر ما يمكن عمليا، بصياغة توصياتها وقراراتها في شكل مشاريع ليقوم المجلس بإقرارها.
    2000/EB.1/6 Projet de développement soumis à l'approbation du Conseil d'administration UN 2000/م ت-1/6 المشروعات الإنمائية المقدمة للمجلس التنفيذي ليجيزها - الصين 6147
    Le Bureau international prévoit de soumettre une stratégie de mobilisation des ressources à l'approbation du Conseil d'administration. UN ويخطط المكتب الدولي لاقتراح استراتيجية لتعبئة الموارد لكي يوافق عليها المجلس الإداري.
    Dans toute la mesure possible, les recommandations et résolutions contenues dans le rapport sont présentées sous forme de projets soumis à l'approbation du Conseil. UN وعلى اللجنة أن تقوم، بالقدر الممكن عملياً، بصياغة توصياتها وقراراتها في شكل مشاريع ليقوم المجلس باقرارها.
    Le Chef de la Division a rappelé au Conseil que toutes les activités relatives aux programmes de pays financées par le FNUAP étaient exécutées conformément aux principes et aux objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement et que cela était clairement indiqué dans tous les programmes de pays soumis à l'approbation du Conseil. UN وذكﱠر المجلس بأن جميع أنشطة البرامج القطرية التي يدعمها الصندوق تنفذ وفقا لمبادئ وأهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، وأن ذلك جرى بيانه بوضوح في كل برنامج من البرامج القطرية المحالة إلى المجلس للموافقة عليها.
    Il a ensuite proposé des candidats à l'approbation du Conseil d'administration sur la base des recommandations du Secrétaire exécutif de la Commission. UN وعندئذ، يسمي الأمين العام المرشحين لكي يوافق عليهم مجلس الإدارة على أساس توصيات الأمين التنفيذي للجنة.
    Elles ont été crées sans l'approbation du Conseil de sécurité. UN لقد فُرضت هذه المناطق دون موافقة من مجلس الأمن.
    Le Fonds procédera à une analyse des coûts directs et indirects de l'appui au programme en 2003, en concertation avec d'autres organismes des Nations Unies, en vue de soumettre une politique révisée à l'approbation du Conseil d'administration. UN وسيجري الصندوق تحليلا لتكاليف الدعم البرنامجي المباشر وغير المباشر خلال عام 2003 بالتشاور مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى بهدف وضع سياسة منقحة لكي يقرها المجلس التنفيذي.
    Le chef de l'équipe d'inspection est proposé par le Directeur général et désigné sous réserve de l'approbation du Conseil exécutif.] UN ويقترح المدير العام تعيين رئيس لفريق التفتيش يوافق عليه المجلس التنفيذي.[
    Les informations requises et la direction à donner aux opérations seraient énoncées dans les recommandations finales relatives aux programmes de pays présentées à l'approbation du Conseil. UN أما نوع التفاصيل والتركيز التنفيذي المطلوب، فسيُصاغ بالتفصيل في التوصيات النهائية للبرامج القطرية التي ستقدم ليوافق عليها المجلس.
    1. À la première réunion que le Conseil exécutif tient chaque année civile, le Président soumet à l'approbation du Conseil un calendrier des réunions pour cette année civile. UN 1- يقترح الرئيس، في الاجتماع الأول للمجلس التنفيذي في كل سنة تقويمية، جدول اجتماعات لهذه السنة التقويمية لكي يوافق المجلس عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more