"l'appui apporté" - Translation from French to Arabic

    • الدعم المقدم
        
    • والدعم العالميين
        
    • بالدعم المقدم
        
    • للدعم المقدم
        
    • الدعم المقدَّم
        
    • الدعم المقدّم
        
    • الدعم الذي تتلقاه
        
    • الدعم الذي قدم
        
    • الدعم الذي تلقته
        
    • الدعم الذي قدمته
        
    • الدعم والمساندة المقدَّمين
        
    • الإقليميين في دعم
        
    • لما قدمه من دعم
        
    • إن دعم
        
    • عناصر الدعم
        
    Ces deux groupes ont été créés afin de maintenir une cohésion dans l'appui apporté à chacun de ces pays au sortir du conflit. UN وقد أُنشئ هذان الفريقان لتعزيز اتساق الدعم المقدم إلى هذين البلدين في سياق مرحلة ما بعد انتهاء النزاع بكل منهما.
    L'équipe en question s'est par ailleurs révélée efficace pour contrôler l'appui apporté sur le terrain. UN وكانت فرقة العمل كذلك محفلا مفيدا لرصد الدعم المقدم للعمليات الميدانية.
    Il coordonne l'appui apporté au SBSTA, contribuant ainsi à son bon fonctionnement. UN وينسق البرنامج الدعم المقدم للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية ويساهم في تشغليها بفعالية وكفاءة.
    Coordination de la mobilisation mondiale et de l'appui apporté au Nouveau Partenariat pour le développement UN تنسيق الدعوة والدعم العالميين للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Il convient donc de saluer l'appui apporté par d'autres gouvernements intéressés au parrainage de ces activités pour favoriser les objectifs de transparence en matière d'armement. UN ولهذا، نرحب بالدعم المقدم من الحكومات المهتمة الأخرى لرعاية هذه الأنشطة الرامية إلى تعزيز أهداف الشفافية في التسلح.
    Depuis la mise au point du module 4, l'appui apporté aux utilisateurs a pris de l'ampleur. UN 19 - باكتمال أعداد الإصدار 4، أصبح للدعم المقدم إلى أوساط المستعملين دورا يتسم بأهمية أكبر.
    :: Réduction de l'appui apporté aux rebelles de part et d'autre de la frontière UN :: الحد من الدعم المقدم إلى المتمردين على كلا جانبي الحدود؛
    Examen de l'appui apporté par l'Organisation des Nations Unies aux petits États insulaires en développement UN استعراض الدعم المقدم من الأمم المتحدة للدول النامية الجزرية الصغيرة
    Nous nous félicitons en particulier de l'appui apporté au secrétariat de la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN إن الدعم المقدم إلى أمانة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي موضع ترحيب خاص.
    C'est bien entendu à l'amélioration de l'appui apporté sur le terrain qu'on mesurera l'efficacité de la réforme de la gestion au Siège. UN وبطبيعة الحال، يجب أن تقاس فعالية إصلاح التنظيم في المقر بمدى تحسن الدعم المقدم للميدان.
    On a souligné que l'appui apporté par les organismes des Nations Unies devait être plus concentré, de manière à donner des résultats concrets. UN وتم التشديد على ضرورة تركيز الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة بحيث يؤدي إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    On a souligné que l'appui apporté par les organismes des Nations Unies devait être plus concentré, de manière à donner des résultats concrets. UN وتم التشديد على ضرورة تركيز الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة بحيث يؤدي إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    Des recommandations particulières concernant le renforcement de l'appui apporté par le Secrétariat aux organes créés par traité figurent dans les présents projets de budget-programme. UN وقُدمت توصيات محددة في مقترحات الميزانية البرنامجية هذه من أجل تعزيز الدعم المقدم من الأمانة إلى هيئات المعاهدات.
    l'appui apporté par la Division de l'informatique (ordinateurs et périphériques) est inscrit au budget du compte d'appui à un coût standard annuel de 1 200 dollars par ordinateur de bureau. UN ترد تكلفة الدعم المقدم من شُعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات للحواسيب والأجهزة الملحقة بها في ميزانية حساب الدعم كتكلفة قياسية قدرها 200 1 دولار في السنة عن كل حاسوب مكتبي.
    l'appui apporté aux institutions multilatérales de développement qui luttent contre la désertification a également été mentionné. UN وقد ورد ذكر الدعم المقدم إلى المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف العاملة في مجال مكافحة التصحر.
    Il y avait en outre un déséquilibre entre l'appui apporté aux administrations locales et les engagements pris à cet égard par les administrations centrales. UN كما أشارت إلى عدم التوازن بين الدعم المقدم إلى سلطات الحكم المحلي وبين إشراك الوكالات الحكومية المركزية.
    l'appui apporté aux activités de facilitation par le Fonds supplémentaire s'est élevé à 3 903 dollars. UN أما الدعم المقدم من الصندوق التكميلي لأنشطة التيسير، فقد بلغ: 903 3 دولارات.
    Coordination de la mobilisation mondiale et de l'appui apporté au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique UN تنسيق الدعوة والدعم العالميين للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Appréciant l'appui apporté par la communauté internationale aux programmes et projets découlant des accords de paix, UN وإذ تعترف بالدعم المقدم من المجتمع الدولي للبرامج والمشاريع المنبثقة عن اتفاقات السلام،
    Les premiers assurent la subsistance matérielle et les derniers concernent essentiellement les aspects non matériels de l'appui apporté par la communauté à toutes les personnes, en particulier celles qui souffrent de diverses formes de privation psychologique, culturelle et matérielle. UN ويؤمن الأول وسائل العيش المادي؛ بينما يتصل الثاني أساسا بالجوانب غير المادية للدعم المقدم من المجتمع المحلي إلى جميع الأفراد، ولا سيما الذين يعانون من أشكال الحرمان النفسي أو الثقافي أو المادي.
    Or, l'appui apporté aux petits États insulaires en développement n'a jamais correspondu à l'ampleur des difficultés auxquelles nous nous heurtons en matière de développement. UN لكنّ مستوى الدعم المقدَّم لها لم يكن متناسبا مع حجم التحديات الإنمائية التي نواجهها.
    Le Comité consultatif a bon espoir que l'appui apporté à l'AMISOM permettra de faire le meilleur usage des structures d'hébergement et de loisirs. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيجري في إطار الدعم المقدّم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي تحقيق الاستفادة المثلى من مخصّصات مرافق الإقامة والرعاية.
    S'agissant des appels de fonds dans le secteur privé dans les pays bénéficiaires, l'UNICEF appréciait l'appui apporté par les gouvernements, ajoutant que le taux actuel de 5 % serait maintenu. UN وفيما يخص جمع الأموال من القطاع الخاص في البلدان يضطلع فيها بالبرامج، قالت إن اليونيسيف تقدر الدعم الذي تتلقاه من الحكومات، مضيفة أنه سيتم الإبقاء على المعدل الحالي البالغ 5 في المائة.
    Le commandant de la Force s'est dit très satisfait de l'appui apporté pendant l'exercice considéré UN أعرب قائد القوة عن رضاه بدرجة عالية عن الدعم الذي قدم أثناء الفترة التي تشملها الميزانية
    Cela a été possible grâce à l'appui apporté à la Zambie par des partenaires bilatéraux, en particulier les États-Unis d'Amérique. UN وكان ذلك الإنجاز ممكنا بفضل الدعم الذي تلقته زامبيا من الشركاء الثنائيين، ولا سيما الولايات المتحدة الأمريكية.
    On trouvera à l'annexe une ventilation de l'appui apporté en 1993 par les gouvernements hôtes pour les 58 centres d'information des Nations Unies actuellement opérationnels. UN ويتضمن المرفق تفصيل الدعم الذي قدمته الحكومة المضيفة لعام ١٩٩٣ لمراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام اﻟ ٥٨ العاملة حاليا.
    Comme par le passé, l'appui apporté aux missions politiques spéciales n'a bénéficié que de ressources modestes et a reposé sur des solutions ponctuelles, faute de décision tranchée de la part de l'Assemblée générale sur le rapport du Secrétaire général sur le sujet (A/66/340). UN وبالإضافة إلى ذلك، ظل الدعم والمساندة المقدَّمين إلى البعثات السياسية الخاصة في الميدان قائمَين على موارد محدودة وحلول مؤقتة في ظل غياب إجراء حاسم من جانب الجمعية العامة بشأن تقرير الأمين العام المتعلق بالموضوع (A/66/340).
    Par ailleurs, le secrétariat de la Stratégie s'emploiera, à l'échelon régional, à développer davantage la collaboration régionale et à accroître l'efficacité de l'appui apporté aux gouvernements. UN كما تعزز الأمانة عملها على الصعيد الإقليمي، من أجل تحسين التعاون والفعالية الإقليميين في دعم الحكومات.
    Dans sa résolution 60/184 du 22 décembre 2005, l'Assemblée générale a salué l'offre généreuse du Gouvernement ghanéen d'accueillir la douzième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement en 2008 et a exprimé sa gratitude à l'Union africaine pour l'appui apporté au Ghana à ce titre; UN رحبت الجمعية العامة في قرارها 60/184 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2006، بعرض حكومة غانا السخي استضافة الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية في عام 2008، وأعربت عن امتنانها للاتحاد الأفريقي لما قدمه من دعم لغانا في هذا الخصوص؛
    l'appui apporté aux Nations Unies par la Suède répond à un des intérêts nationaux essentiels de notre politique étrangère et en est une pierre angulaire, ce pour des raisons de paix, de liberté, de sécurité, de démocratie et de justice. UN إن دعم السويد لﻷمم المتحدة هو مصلحة وطنية أساسية وحجر الزاوية في سياستنا الخارجية، ﻷسباب تتعلق بالسلم والحرية واﻷمن والديمقراطية والعدالة.
    :: La réforme du secteur de la sécurité est un élément d'importance critique de l'appui apporté après un conflit. UN :: يشكل إصلاح القطاع الأمني عنصرا حاسما من عناصر الدعم بعد الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more