Pour augmenter la production alimentaire, il faut renforcer l'appui financier et les investissements, en particulier dans les PMA. | UN | وتتطلب زيادة إنتاج المواد الغذائية المزيد من الدعم المالي والاستثمار، ولا سيما في البلدان الأقل نموا. |
Grâce à l'appui financier susmentionné, environ 1 800 complexes sportifs et 40 patinoires avaient été construits dans le pays à la fin de 2010. | UN | وبسبب الدعم المالي المذكور، شُيد بحلول نهاية عام 2010 حوالي 800 1 من المجمعات الرياضية و40 من حلبات التزلج في البلاد. |
Il faut donc, aujourd'hui plus que jamais, renforcer l'appui financier au pilier des droits de l'homme. | UN | ولذا فإن تعزيز الدعم المالي للركيزة المتمثلة في حقوق الإنسان يكتسب أهمية أساسية أكثر من أي وقت مضى. |
Je salue l'appui financier que les États Membres et l'Union européenne apportent à l'action bicommunautaire du Comité. | UN | وأشيد بالدعم المالي المقدم من فرادى الدول الأعضاء والاتحاد الأوروبي للجهود المشتركة بين الطائفتين التي تقوم بها اللجنة. |
Le second a permis d'envisager la question sous l'angle de la technologie, de l'appui financier ainsi que du suivi et de l'examen de l'efficacité des activités correspondantes. | UN | وتناول اليوم الثاني بناء القدرات الخاصة بالتكنولوجيا والدعم المالي ورصد فعالية بناء القدرات واستعراضها. |
Mesure novatrice, l'appel transitoire n'a pas reçu l'appui financier escompté. | UN | وكان هذا النداء الانتقالي نهجا مبتكرا إلا أنه لم يتلق الدعم المالي المطلوب. |
La MINURCA examine actuellement avec le PNUD la possibilité d'accroître l'appui financier fourni au programme de désarmement. | UN | وتناقش البعثة مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إمكانية زيادة الدعم المالي الذي يقدمه إلى برنامج نزع السلاح. |
Ceci résulte des réductions de l'appui financier en faveur des TIC décidées par l'Assemblée générale en 2002. | UN | وهذا يُمثل أثر التخفيضات من جانب الجمعية العامة في الدعم المالي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عام 2002. |
Nous espérons que le Bureau bénéficiera de l'appui financier et autre, nécessaire pour s'acquitter plus efficacement de son mandat. | UN | ونأمل أن يعطى المكتب الدعم المالي الضروري وغيره من أشكال الدعم لتمكينه من الاضطلاع بولايته بشكل أكثر فعالية. |
La vérification étant un élément fondamental du Traité, il faut maintenir sans relâche l'appui financier et diplomatique au Comité préparatoire. | UN | ولما كان التحقق هو في صميم المعاهدة، فإن الدعم المالي والدبلوماسي للجنة التحضيرية يجب أن يستمر بدون فتور. |
La réunion a pu se tenir grâce à l'appui financier du Gouvernement canadien. | UN | وقد تسنى عقد الاجتماع من خلال الدعم المالي المقدم من حكومة كندا. |
Il manque encore à de nombreux pays l'appui financier et consultatif voulu pour lutter contre les catastrophes écologiques. | UN | ولا يزال العديد من البلدان يعاني من قصور في مجال الدعم المالي والاستشاري لمحاربة الكوارث الإيكولوجية. |
Ce programme reçoit l'appui financier du Gouvernement danois. | UN | ويتلقى هذا البرنامج الدعم المالي من الحكومة الدانمركية. |
Mon pays dépend de l'appui financier de la communauté internationale. | UN | إن بلادي تعتمد على الدعم المالي الذي يقدمه المجتمع الدولي. |
Les perspectives de poursuivre le programme se sont améliorées, bien que la nécessité de l'appui financier de l'UNRWA demeure nécessaire, comme c'est le cas dans les autres zones d'activité. | UN | وتحسنت الفرص لاستمرار البرنامج، رغم أن الدعم المالي من اﻷونروا أو عن طريقها بقي ضروريا، شأنه شأن الميادين اﻷخرى. |
Toutefois, il est essentiel d'avoir l'engagement des gouvernements pour ce qui concerne l'appui financier. | UN | إلا أن توفر الالتزام الكافي من جانب الحكومات فيما يتعلق بالدعم المالي أمر بالغ اﻷهمية. |
Cette nouvelle catégorie devrait s'accompagner de mécanismes d'appui structurels dans les domaines de l'aide au développement, de l'appui financier et du commerce. | UN | وينبغي أن تقترن هذه الفئة الجديدة بإنشاء آليات دعم هيكلية في مجالات المساعدة الإنمائية والدعم المالي والتجارة. |
Le processus de planification a reçu l'appui financier du Gouvernement et de divers donateurs bilatéraux et multilatéraux. | UN | وحظيت عملية التخطيط بدعم مالي من الحكومة ومن عدد من الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف. |
En 2011, l'appui financier destiné à ce projet a été prolongé pour deux ans. | UN | وفي عام 2011، حصل المشروع على منحة في شكل دعم مالي لعامين آخرين. |
Elle a apprécié l'appui financier de la communauté internationale à la Mission et souligné la nécessité pour tous les partenaires de fournir à l'Union africaine des ressources prévisibles et fiables, en temps opportun. | UN | وأعرب عن تقديره للدعم المالي المقدم للبعثة من جانب المجتمع الدولي، وأكد على ضرورة أن يقدم جميع الشركاء الموارد للاتحاد الأفريقي بشكل يمكن التنبؤ به وموثوق ومناسب من حيث التوقيت. |
Les institutions culturelles autonomes ont le même statut juridique que les collectivités locales et bénéficient de l'appui financier de l'État. | UN | وتعتبر الحكومات الذاتية الثقافية متساوية من الناحية القانونية مع الحكومات المحلية وتتلقى دعما ماليا من الدولة. |
Les minorités religieuses étaient présentes dans les conseils municipaux et villageois, où elles bénéficiaient de l'appui financier du Gouvernement. | UN | فالأقليات الدينية متواجدة في المجالس القروية والبلدية، وتستفيد من المساعدة المالية التي تقدمها الحكومة. |
Cette politique trouve son expression dans le programme pour la mise en oeuvre de la paix, qui a été élaboré en consultation avec les Palestiniens et avec l'appui financier des pays donateurs. | UN | وقد تجسدت تلك السياسة في برنامج تطبيق السلام الذي انشئ نتيجة لمشاورات مع الفلسطينيين وبدعم مالي من البلدان المانحة. |
Ces activités qui entrent dans le cadre de la mise en œuvre du communiqué conjoint ont été menées par le Bureau avec l'appui financier du Fonds. | UN | وقد اضطلع المكتب المتكامل بهذه الأنشطة الرامية إلى تنفيذ البيان المشترك بمساعدة مالية من صندوق بناء السلام. |
5. Remercie la communauté internationale de l'appui financier, technique et matériel apporté à la Communauté; | UN | ٥ - تعرب عن تقديرها للمجتمع الدولي لدعمه المالي والتقني والمادي للجماعة؛ |
On pense en Afrique que l'Union africaine offre le cadre politique tandis que la CEA sert d'organe technique et que la BAfD fournit les crédits et assure l'appui financier. | UN | وثمة تفهم في أفريقيا لقيام الاتحاد الأفريقي بتوفير الإطار السياسي بينما تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بدور الذراع التقني ويقوم مصرف التنمية الأفريقي بدور الممول والداعم المالي. |
Bénéficiaires de l'appui financier fourni par le programme SANAD | UN | إجمالي المستفيدين من الدعم التمويلي لبرنامج سند |
Les missions permanentes ont pleinement conscience des contributions programmatiques de l'ONUDI et de l'appui financier nécessaire pour les mettre en œuvre. | UN | باء-14- وتكون البعثات الدائمة على علم تام باسهامات اليونيدو البرنامجية وبالدعم المالي اللازم لتنفيذها. |
De même, l'appui des États-Unis est essentiel, vu qu'ils exécutent le programme de réinstallation le plus important et que l'appui financier accru qu'ils ont apporté au HCR en 2012 l'a aidé à répondre à toutes les demandes d'assistance. | UN | وبالمثل، يعتبر الدعم المقدم من الولايات المتحدة أساسيا بالنظر إلى أنها تدير أكبر برنامج لإعادة التوطين، وقد ساعدت زيادة ودعمها المالي المتزايد للمفوضية في عام 2012، قد ساعدعلى تلبية المفوضية على تلبية لجميع الطلبات لالحصول على المساعدة. |