"l'armée et" - Translation from French to Arabic

    • والجيش
        
    • القوات العسكرية وقوات
        
    • الجيش أو
        
    • الجيش الوطني
        
    • الجيش ومن
        
    • الجيش و
        
    • الوحدات العسكرية ووحدات
        
    • المسلحة وقوات
        
    • الجيش وعلى
        
    • الجيش وفي
        
    • العسكرية وسلطات
        
    • الجيش وأدى
        
    • الجيش والسلطة
        
    • الجيش وموظفي
        
    • هيئة الجيش وجهاز
        
    Les arrestations auraient été opérées par la police, l'armée et d'autres organisations militaires ou unités de police. UN وذُكر أن الاعتقالات نفذت على يد قوات الشرطة والجيش وغيرها من المنظمات العسكرية أو الوحدات التابعة للشرطة.
    Ces discriminations se retrouveraient également dans les emplois publics tels que ceux de la police, l'armée et d'autres institutions gouvernementales. UN ويُزعم أن هناك تمييزا مماثلا أيضا في وظائف القطاع العام مثل الشرطة والجيش والمؤسسات الحكومية اﻷخرى.
    Divers acteurs étatiques, notamment la police, l'armée et le personnel de sécurité, sont responsables de ces abus. UN وتقع مسؤولية هذه التجاوزات على مجموعة من الجهات الحكومية، بما في ذلك رجال الشرطة والجيش والأمن.
    Le débat pourrait également porter sur la restructuration des institutions chargées de la sécurité, comme l'armée et la police. UN ويمكن أن تتطرق المناقشة أيضا إلى تناول مسألة إعادة هيكلة المؤسسات الأمنية مثل القوات العسكرية وقوات الشرطة.
    Rares sont les fonctionnaires de l'armée et de la police qui ont à répondre de leurs actes devant la justice et, lorsque cela se produit, c'est le plus souvent sous l'effet de pressions internationales. UN فلا يتعرض سوى عدد قليل للغاية من أفراد الجيش أو الشرطة للمساءلة، وإذا حدث ذلك فإنه كثيرا ما يرجع إلى الضغوط الدولية.
    Il est également urgent de consolider l'armée et la police nationales afghanes pour leur permettre de prendre en charge la sécurité en Afghanistan. UN وهناك أيضا حاجة ماسة إلى تعزيز الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية لتمكينها من تولي مسؤولية الأمن في أفغانستان.
    Tous les 20 mètres, il y a des soldats de l'armée et des forces de sécurité. UN وكل ٢٠ مترا يجد المرء جنودا من الجيش ومن قوات اﻷمن كذلك.
    Le Conseil d'administration a été informé du plan de mise en œuvre d'un programme axé sur une approche respectueuse des droits de l'homme en partenariat avec le Gouvernement, l'armée et la société civile. UN وعلم مجلس الأمناء بخطة تنفيذ برنامج النهج القائم على حقوق الإنسان في شراكة مع الحكومة والجيش والمجتمع المدني.
    Des formations aux droits de l'homme ont été dispensées aux membres de l'armée et de la police et aux fonctionnaires concernés. UN وقُدمت دورات تدريبية في مجال حقوق الإنسان لضباط الشرطة والجيش والمسؤولين المعنيين.
    Cette formation se poursuivait pour les élèves officiers de la police, de l'armée et de l'administration pénitentiaire. UN ويتواصل هذا الجانب من التدريب على مستوى المرشحين للتعيين في الشرطة والجيش ومصلحة السجون.
    Coordonne les mesures visant à améliorer la formation aux normes relatives aux droits de l'homme en les incorporant aux programmes de formation de la police, de l'armée et des organes administratifs du Népal UN تنسيق تحديث تحسين معايير حقوق الإنسان بإدماجها في مناهج تدريب الشرطة النيبالية، والجيش النيبالي والهيئات الإدارية
    Amélioration de l'attitude du public à l'égard de la police et de l'armée et de son image des conditions de sécurité UN تحسين موقف الجمهور تجاه الشرطة والجيش وتحسين النظرة العامة تجاه الحالة الأمنية
    D'après des informations fiables, 13 services de sécurité, appartenant à l'armée et à la police, apparemment tous habilités à procéder à des arrestations, opèrent dans le pays. UN ووفقاً لتقارير موثوقة، توجد 13 قوة من قوى الأمن والجيش والشرطة، جميعها مأذون لها بالقبض على الناس.
    On affirme en outre que l'armée et la police ont tué un grand nombre de civils innocents pour se venger d'actions commises par des groupes armés isolés. UN وجرى التأكيد بالإضافة الى ذلك، على أن أفراد الشرطة والجيش قد قتلوا أعدادا كبيرة من المدنيين الأبرياء، انتقاما من أفعال ارتكبتها بعض الجماعات المسلحة المنعزلة.
    Dans ces deux régions, les disparitions ont été essentiellement imputées aux autorités policières, à l'armée et à des groupes paramilitaires intervenant conjointement avec les forces armées ou avec leur aval. UN وقد عُزيت حالات الاختفاء في هاتين المنطقتين، في المقام الأول، إلى سلطات الشرطة والجيش والجماعات شبه العسكرية العاملة بالاشتراك مع القوات المسلحة أو بموافقتها الضمنية.
    l'armée et la police s'efforcent de combattre le problème et de protéger le personnel civil et militaire. UN وإن القوات العسكرية وقوات الشرطة تسعى جاهدة متصدّيةً للمشكلة ولضمان حماية العاملين العسكريين والمدنيين.
    Un certain nombre de mutations sociales et politiques dans les années 70 ont mieux fait connaître les problèmes qui se posent aux femmes et qui concernent l'armée et, en 1978, la Commission de la condition de la femme auprès du Premier Ministre a fait un rapport contestant le «mythe» de l'égalité des sexes. UN غير أن عددا من التطورات الاجتماعية والسياسية التي استجدت في السبعينات مهدت الطريق لزيادة الوعي بمشاكل المرأة سواء بين صفوف الجيش أو فيما يتعلق به من أمور، وفي عام ١٩٧٨ تحدى تقرير اللجنة المعنية بمركز المرأة التابعة لرئيس الوزراء الخرافة السائدة عن المساواة بين الجنسين.
    :: l'armée et la police nationales afghanes ont dépassé les objectifs fixés. UN :: سبق كل من الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية الموعد المقرر لتحقيق الهدف
    Des obus ont été tirés depuis des points de contrôle de l'armée et certaines localités progouvernementales, dont Al-Suqaylabiyah. UN وكان القصف المدفعي يُطلق من حواجز الجيش ومن داخل البلدات الموالية للحكومة، مثل السقيلبية.
    Alors que le peuple se réjouit de la paix l'armée et le sénat s'opposent au traité. Open Subtitles و بينما كان الناس يحتفلون بالسلام كان الجيش و مجلس الشيوخ يعارضون المعاهدة
    Les unités de l'armée et de la police ont pour habitude de torturer des jeunes hommes pris au hasard afin de maintenir l’ordre dans les zones urbaines du Territoire. UN واستخدمت الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة في كثير من اﻷحيان التعذيب العشوائي ضد الشبان بغية المحافظة على النظام في المناطق الحضرية من تيمور الشرقية.
    L'échange de données d'expérience et de meilleures pratiques avec l'armée et la police philippines serait aussi très utile. UN وقال إن تبادل المعلومات والممارسات الفضلى مع القوات المسلحة وقوات الشرطة في الفلبين ستكون له قيمة وأيما قيمة.
    Il a suggéré que les débats que le Conseil tiendrait à Sanaa portent sur le dialogue national, la restructuration de l'armée et les éventuels fauteurs de troubles. UN وأشار بأن يركّز المجلس مناقشاته في صنعاء على الحوار الوطني وإعادة تنظيم الجيش وعلى الجهات التي يحتمل أن تفسد الأمور.
    Néanmoins, le Gouvernement aurait modifié les conditions d'admission afin de pouvoir recruter plus d'Albanais et prendrait les mesures appropriées pour accroître leur représentation au sein de l'armée et du service diplomatique. UN وعلى الرغم من ذلك، ذكر أن الحكومة غيرت شروط التوظيف بغية قبول المزيد من اﻷلبانيين وأنها قيد اتخاذ الاجراءات الملائمة لزيادة المشاركة اﻷلبانية في الجيش وفي السلك الدبلوماسي.
    Par ailleurs, il faudrait établir une séparation claire entre l'armée et la police. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ ترتيبات من أجل الفصل الواضح بين الهيئات العسكرية وسلطات الشرطة.
    D'après elle, ce meurtre visait à protéger les représentants de l'armée et à empêcher son fils d'exercer son droit à la liberté d'expression, en particulier la liberté d'exprimer des opinions et de répandre des informations, ce qui constitue une violation de l'article 19 du Pacte. UN وكان مقتله يرمي في نظرها إلى حماية ممثلي الجيش وأدى إلى فرض القيود على حق ابنها في التمتع بحرية التعبير، لا سيما حريته في التعبير عن الرأي ونشر المعلومات، انتهاكاً للمادة 19 من العهد.
    6. Exhorte également les dirigeants politiques de la Guinée-Bissau à s'abstenir de faire intervenir l'armée et la justice dans la vie politique, et leur demande de régler tous différends par des moyens légaux et pacifiques; UN 6- يحث أيضا قادة غينيا - بيساو السياسيين على الامتناع عن إقحام الجيش والسلطة القضائية في الشؤون السياسة، ويهيب بهم استخدام الوسائل القانونية والسلمية لتسوية خلافاتهم؛
    En conséquence, le Rapporteur spécial tient à rappeler la nécessité de dispenser au personnel de l'armée et de l'administration pénitentiaire une formation aux droits de l'homme et de les sensibiliser davantage aux normes et aux règles internationales applicables au traitement des détenus. UN وهو بالتالي يجدد دعوته إلى ضرورة تدريب أفراد الجيش وموظفي السجون في مجال حقوق الإنسان لإذكاء وعيهم بالمعايير الدولية والقواعد المتصلة بمعاملة السجناء.
    iv) En aidant, par des avis et conseils, le Gouvernement, y compris l'armée et la police aux échelons national et local selon qu'il convient, à s'acquitter de sa mission de protection des civils, dans le respect du droit international humanitaire, du droit des droits de l'homme et du droit des réfugiés; UN ' 4` تقديم المشورة والمساعدة لحكومة جمهورية جنوب السودان، بما في ذلك هيئة الجيش وجهاز الشرطة على المستويين الوطني والمحلي حسب الاقتضاء، في سياق الوفاء بمسؤوليتها عن حماية المدنيين، وفقاً للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more