"l'autonomie" - Translation from French to Arabic

    • الحكم الذاتي
        
    • الاستقلال الذاتي
        
    • استقلالية
        
    • استقلال
        
    • الاعتماد على الذات
        
    • الاستقلالية
        
    • للحكم الذاتي
        
    • بالحكم الذاتي
        
    • الاكتفاء الذاتي
        
    • بالاستقلال الذاتي
        
    • التمكين
        
    • الاعتماد على النفس
        
    • باستقلالية
        
    • باستقلال
        
    • الإدارة الذاتية
        
    v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. UN ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية؛
    v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. UN ' 5` إقامة الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية.
    De la même manière, au Chili, l'autonomie du Directeur du Ministère public vis-à-vis des autres pouvoirs était garantie par la Constitution. UN وكذلك هي الحال في شيلي، حيث يقتضي الدستور ضمان الاستقلال الذاتي لرئيس النيابة العامة عن فروع الحكومة الأخرى.
    Selon ces normes, les minorités nationales ne sont pas même titulaires du droit à l'autonomie culturelle, et moins encore à une quelconque autonomie politique. UN وهذه المعايير لا تمنح اﻷقليات الوطنية استقلالية ثقافية، ناهيك عن أي شكل من أشكال الحكم الذاتي السياسي.
    Beaucoup s’y sont refusés, en objectant que cette loi portait atteinte à l’autonomie de l’université. UN وقد رفض الكثيرون ذلك واحتجوا بأن القانون يشكل اعتداء على استقلال الجامعات.
    Le programme d'appui familial insiste sur les activités rémunératrices propices à l'autonomie et à l'autosuffisance. UN يركز برنامج دعم اﻷسرة على إدرار الدخل بوصفه أداة لتشجيع الوحدات على الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي.
    L'indépendance et l'autonomie impliquent le pouvoir de voir ses décisions juridiquement respectées. UN وتشمل الاستقلالية قدرة الشخص على اكتساب الاحترام القانوني لما يتخذه من قرارات خاصة.
    v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. UN ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية.
    v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. UN ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية.
    En Suède, l'autonomie municipale, qui est inscrite dans la Constitution, est l'un des fondements de la démocratie. UN ويشكل الحكم الذاتي البلدي في السويد أحد أعمدة الديمقراطية في هذا البلد وهو منصوص عليه في الدستور.
    v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie; UN ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية؛
    v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie; UN ' 5` تطوير الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية؛
    v) Faire accéder les territoires sous tutelle à l'autonomie. UN ' 5` إقامة الحكم الذاتي في الأقاليم المشمولة بالوصاية.
    Or, la principale question à cette époque avait trait à l'autonomie du peuple portoricain, et non pas à sa souveraineté. UN بيد أن المسألة الأساسية التي عولجت في ذلك الحين تمثلت في الاستقلال الذاتي لشعب بورتوريكو وليس في سيادته.
    Le maintien de l'autonomie économique est indispensable pour le maintien de la solidarité autochtone. UN ذلك أن صون الاستقلال الذاتي الاقتصادي أمر جوهري للحفاظ على تضامن الشعوب الأصلية.
    En signant un accord sur l'autonomie palestinienne, les parties ont entamé le premier pas réel vers l'autonomie palestinienne. UN إن توقيع الاتفاق بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني يعني أن خطوة حقيقية أولى قد أتخذت بالفعل صوب الاستقلال الذاتي الفلسطيني.
    Elle exhorte le Président Mobutu à respecter l'autonomie du gouvernement de transition et à lui donner tous les moyens nécessaires à l'exercice de ses fonctions. UN وهو يحث الرئيس موبوتو على احترام استقلالية الحكومة الانتقالية وأن يمنحها كل السلطات اللازمة ﻷداء وظيفتها.
    À cette fin, le Gabon appelle de ses vœux un renforcement de l'aide internationale au financement des programmes nationaux visant à promouvoir l'autonomie des femmes. UN ولهذه الغاية، تدعو غابون إلى تعزيز المساعدات الدولية لتمويل البرامج الوطنية الرامية إلى تعزيز استقلالية المرأة.
    Le Rapporteur spécial juge préoccupante cette dépendance financière de la télévision d'État, car elle pourrait compromettre l'autonomie de ses programmes. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق من أن هذا الاعتماد المالي لتلفزيون الدولة يمكن أن يؤدي إلى تزايد ضياع استقلال البرامج.
    Elle a décidé en outre que la coopération technique devrait avoir pour principal objectif de renforcer l'autonomie des pays en développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت أن يكون القصد الأساسي من التعاون التقني تشجيع الاعتماد على الذات في البلدان النامية.
    La nouvelle Union des villes et des pouvoirs locaux ferait progresser l'autonomie administrative au niveau local dans le monde. UN أما المنظمة المتحدة الجديدة للمدن والحكومات المحلية، فتعمل على تطوير الاستقلالية الإدارية المحلية في شتى أنحاء العالم.
    Cadre constitutionnel pour l'autonomie spéciale du Timor oriental UN ملحق اﻹطار الدستوري للحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية
    Dennis Mairena Arauz, Centre pour l'autonomie et le développement des peuples autochtones UN دنيس مايرينا أراوس، المركز المعني بالحكم الذاتي والتنمية لدى الشعوب الأصلية
    Les centres ont poursuivi leurs efforts pour parvenir à l'autonomie administrative et financière. UN وتواصل مراكز برامج المرأة العمل من أجل تحقيق الاكتفاء الذاتي إداريا وماليا.
    Fournit des avis écrits sur les lois estoniennes relatives à l'autonomie culturelle et à la langue estonienne UN وشارك في تقديم مشورة خطية حول قانون إستونيا المتعلق بالاستقلال الذاتي الثقافي وقانون اللغة الإستونية.
    , afin que les femmes rurales en particulier puissent bénéficier de l'autonomie accrue créée par les services de distribution. UN وسوف يكون من الضروري ضمان أن تنتفع المرأة الريفية بالذات من زيادة التمكين فيما يتعلق بخدمات المياه.
    Notre but est de briser le cycle de désintégration de la famille et de créer un environnement communautaire durable qui favorise le changement de comportement et renforce l'autonomie. UN ويتمثل الهدف في كسر دائرة تفكك الأسر وتهيئة بيئة مجتمعية مستدامة تدعم التغيرات السلوكية وتشجع على الاعتماد على النفس.
    Le seul peuple autochtone présent sur le territoire de la Finlande est le peuple sami, qui jouit de l'autonomie culturelle sur son territoire. UN ويعتبر السكان الصاميون الشعب الأصلي الوحيد في إقليم فنلندا، وهم يتمتعون باستقلالية ثقافية في موطنهم الأصلي.
    Ils jouissent tous deux de l'autonomie constitutionnelle et sont indépendants face aux autres pouvoirs de l'État. UN ويتمتّع كلاهما باستقلال دستوري وهما مستقلان عن سائر سلطات الدولة.
    En premier lieu, la loi sur l'autonomie régionale avait été modifiée de façon à accélérer le processus d'autogestion. UN أولها القانون بشأن الاستقلال الذاتي الإقليمي الذي عُدل بغية تعجيل عملية الإدارة الذاتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more