Point 3 : l'avenir du PNUD | UN | البند ٣ : مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
L'examen de l'avenir du PNUD témoignait d'un remarquable effort intellectuel. | UN | وأشيد بالجهد الفكري المطبق على بحث مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
POINT 3 : l'avenir du PNUD | UN | البند ٣: مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
À notre avis, l'avenir du désarmement nucléaire est directement lié au respect de ces engagements et instruments internationaux pertinents. | UN | ونعتقد أن مستقبل نزع السلاح النووي يرتبط ارتباطا حاسما بالامتثال لهذين الالتزامين الهامين والصكين الدوليين. |
Pour l'avenir du pays, il est d'une importance vitale que le processus de réconciliation en Afghanistan soit durable. | UN | ومن أجل مستقبل هذا البلد، يصبح من الأهمية القصوى أن تكون عملية المصالحة في أفغانستان عملية دائمة. |
Il envisage de prendre une décision sur l'avenir du Programme au plus tard à la fin du premier semestre de 2010. | UN | ويتوقع مجلس الإدارة اتخاذ قرار بشأن مستقبل البرنامج بحلول منتصف عام 2010. |
Point 3 : l'avenir du PNUD | UN | البند ٣ : مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
L'examen de l'avenir du PNUD témoignait d'un remarquable effort intellectuel. | UN | وأشيد بالجهد الفكري المطبق على بحث مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
POINT 3 : l'avenir du PNUD | UN | البند ٣: مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
Point 3. l'avenir du PNUD. | UN | البند ٣ : مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
L'examen de l'avenir du PNUD témoignait d'un remarquable effort intellectuel. | UN | وأشيد بالجهد الفكري المطبق على بحث مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
POINT 3. l'avenir du PNUD | UN | البند ٣: مستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي |
La confiance dans l'avenir du désarmement et de la non-prolifération s'en trouvera sapée. | UN | وستُقوَّض الثقة في مستقبل نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. |
Tous ces développements compromettent l'avenir du désarmement et de la non-prolifération. | UN | إن تلك التطورات تعرض كلها مستقبل نزع السلاح النووي وعدم الانتشار للخطر. |
Selon ces délégations, la Commission devrait s'interroger sur l'avenir du sujet dans son ensemble. | UN | وترى تلك الوفود أنه ينبغي للجنة أن تنظر في مستقبل هذا الموضوع بشكل كامل. |
Cette adjudication sera lancée, sous réserve de la décision du Conseil de sécurité concernant l'avenir du Programme. | UN | وسيتم إصدار ذلك رهنا بقرار مجلس الأمن بشأن مستقبل البرنامج. |
De telles élections constitueraient le meilleur moyen d'assurer la participation de tous les segments de la société afghane pour déterminer l'avenir du pays. | UN | وهذه الانتخابات هي الطريقة المثلى لكفالة مشاركة جميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني في تقرير مستقبل البلد. |
L'Australie est très concernée par l'avenir du Moyen-Orient et fera tout ce qui est en son pouvoir pour contribuer à la paix, à la sécurité et à la prospérité de cette région. | UN | ولأستراليا قسط هام في مستقبل الشرق الأوسط وسوف نبذل كل ما في وسعنا للإسهام في سلامه وأمنه ورخائه. |
La conclusion rapide d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires aurait un impact politique très favorable sur l'avenir du TNP. | UN | ومن شأن اﻹبرام السريع لمعاهدة للحظر الشامل للتجارب أن يرتب أثرا سياسيا مواتيا للغاية على مستقبل معاهدة عدم الانتشار. |
Les décisions adoptées à la présente session auraient des incidences sur l'avenir du PNUD et le Conseil d'administration suivrait attentivement leur mise en oeuvre. | UN | وأضاف يقول إن المقررات التي اعتمدت في هذه الدورة ستكون لها آثارها بالنسبة لمستقبل البرنامج اﻹنمائي، كما ستكون موضع رصد وثيق من قبل المجلس التنفيذي. |
Avec un écart de près de 5 milliards de dollars entre les engagements pris et l'objectif visé, qui est d'environ 7 milliards en l'an 2015, on peut à peine dire que l'avenir du FNUAP soit entièrement assuré. | UN | ومع وجود فجوة تبلغ ٥ مليــارات دولار تقريبا بين الالتزامات الحالية والهدف البالغ حوالي ٧ مليارات دولار الموضوع لسنة ٢٠١٥، فإنه لا يمكــن القــول بأن مستقبل صندوق السكان مضمون بالكامل. |
Inquiet des idées exposées dans diverses communications officielles sur l'avenir du PNUD, | UN | وإذ يلاحظ بقلق اﻷفكار الرئيسية المعرب عنها في عروض رسمية مختلفة تتعلق بمستقبل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛ |
Notre délégation persiste à croire en l'avenir du désarmement multilatéral et dans le concours que la Conférence peut apporter à la paix et la sécurité internationales. | UN | ولا يزال وفدي يؤمن بمستقبل نزع السلاح على المستوى الدولي والمتعدد الأطراف وبأهمية مؤتمر نزع السلاح في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Il fallait au contraire, d'après lui, se préoccuper de l'avenir du Moyen-Orient, région qui connaîtrait bientôt de profondes transformations. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه من الضروري التطلع نحو المستقبل في الشرق اﻷوسط الذي سيشهد في القريب العاجل عملية تحول جذري. |
Cette dernière année a été cruciale pour l'avenir du Moyen-Orient et elle a démontré que le processus de paix dans la région est maintenant irréversible. | UN | لقد كان العام الماضي عاما حاسما لمستقبل الشرق اﻷوسط وقد أظهر أن عملية السلام في المنطقة اصبحت اﻵن عملية لا رجعة فيها. |
Lorsque cela sera chose acquise, une nouvelle possibilité nous sera offerte de formuler de nouveaux espoirs en ce qui concerne l'avenir du volontariat. | UN | وعندئذ، يمكن أن تؤتي الآمال الجديدة بشأن مستقبل العمل التطوعي ثمارها. |
La richesse de leur culture pourrait apporter une contribution précieuse à l'édification de l'avenir du Timor oriental. | UN | ويمكن أن تسهم ثروتهم الثقافية في إثراء مستقبل تيمور الشرقية. |