"l'environnement économique" - Translation from French to Arabic

    • البيئة الاقتصادية
        
    • بالبيئة الاقتصادية
        
    • للبيئة الاقتصادية
        
    • بيئة الأعمال التجارية
        
    • المناخ الاقتصادي
        
    • تهيئة بيئة اقتصادية
        
    • والبيئة الاقتصادية
        
    • البيئة التجارية
        
    • الظروف الاقتصادية
        
    • بيئة أفضل للأعمال التجارية
        
    • بيئة الاقتصاد
        
    • بيئة قطاع اﻷعمال
        
    • المحيط الاقتصادي
        
    • وبيئة الأعمال
        
    Il faut que les difficultés dues à l'environnement économique extérieur soient pleinement prises en considération. UN وأنه ينبغي أن يعكس على نحو كامل التفاوتات في البيئة الاقتصادية الخارجية.
    Si ces accords avaient été mis en oeuvre, l'environnement économique international serait beaucoup plus favorable à la croissance économique et au développement des pays en développement. UN ولو جرى تنفيذ هذه الاتفاقات لكانت البيئة الاقتصادية الدولية أكثر مؤاتاة للنمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية.
    Il a également dit que le Gouvernement était toujours déterminé à mettre en place l'environnement économique nécessaire à la création du plus grand nombre d'emplois possible. UN وقال أيضا إن الحكومة لا تزال مصممة على تهيئة البيئة الاقتصادية اللازمة لتحقيق أعلى مستوى ممكن من العمالة.
    Ces mesures les ont rendus encore plus tributaires des vicissitudes de l'environnement économique international. UN وقد جعلها ذلك أكثر تبعية لتقلبات البيئة الاقتصادية الدولية.
    Ces dernières années, toutefois, elles ont commencé à se concentrer davantage sur l'environnement économique international. UN غير أنها بدأت في السنوات اﻷخيرة الماضية تركز بصورة أكبر على البيئة الاقتصادية الدولية.
    L'économie a fonctionné dans la conjoncture plus incertaine de l'environnement économique international. UN وتأثر الاقتصاد بأجواء البلبلة التي سادت البيئة الاقتصادية العالمية في تلك الفترة.
    :: Vulnérabilité des femmes du Pacifique dans l'environnement économique actuel, et nécessité d'une aide à la reconversion UN :: ضعف نساء المحيط الهادئ في البيئة الاقتصادية الحالية وحاجتهن إلى المساعدة بإعادة تدريبهن.
    La perspective sexospécifique est maintenant intégrée dans l'environnement économique global, le processus de développement et formulation du budget et des politiques. UN وأُدخل المنظورُ الجنساني الآن في البيئة الاقتصادية العامة، والعملية الإنمائية، وفي الميزانية، وفي رسم السياسة العامة.
    III. l'environnement économique international pour les pays en développement UN ثالثا - البيئة الاقتصادية الدولية التي تحيط بالبلدان النامية
    l'environnement économique mondial a connu de nombreuses difficultés depuis notre dernière session. UN لقد واجهت البيئة الاقتصادية العالمية تحديات كثيرة منذ دورتنا الماضية.
    La politique de concurrence influe ainsi non seulement sur l'environnement économique, mais aussi sur l'organisation de la société dans son ensemble. UN ولذلك فإن سياسات المنافسة لا تؤثر على البيئة الاقتصادية فحسب بل تؤثر أيضاً على تنظيم المجتمع بوجه عام.
    Quelques délégations ont considéré qu'une certaine latitude d'action était nécessaire dans le cas des pays en développement pour leur permettre de réagir à une évolution défavorable de l'environnement économique international. UN ورأت بعض الوفود أنه لا بد من بعض المرونة في السياسات الخاصة بالبلدان النامية لتمكين الحكومات من اتخاذ التدابير المناسبة عند تحول البيئة الاقتصادية الدولية إلى بيئة غير مواتية.
    À cet égard, nous constatons avec une vive inquiétude que l'environnement économique international continue d'être défavorable au monde en développement. UN وفي هذا الصدد نلاحظ بقلق بالغ أن البيئة الاقتصادية العالمية ما زالت غير مؤاتية للعالم النامي.
    * Comment l'environnement économique international affecte-t-il les perspectives environnementales, notamment les liens entre commerce, dette, mouvements financiers internationaux, et qualité de l'environnement? UN :: كيف تؤثر البيئة الاقتصادية الدولية في مستقبل البيئة، بما في ذلك الروابط بين التجارة، والديون والتدفقات المالية الدولية ونوعية البيئة؟
    Beaucoup de participants ont souligné dans leurs interventions que des politiques macroéconomiques cohérentes s'imposaient de la part des grands pays développés, vu leur influence capitale sur l'environnement économique international. UN وجرى تسليط الأضواء في كثير من البيانات على احتياجات الاقتصادات المتقدمة النمو الرئيسية إلى سياسات متسقة للاقتصاد الكلي، وذلك نظرا لتأثيرها الحاسم على البيئة الاقتصادية الدولية.
    Après plus de 15 ans, il est devenu nécessaire de réviser la législation, en particulier eu égard à l'évolution de l'environnement économique. UN ولزم تنقيح القانون بعد فترة تزيد عن 15 سنة، وخاصة نتيجة لتغير البيئة الاقتصادية.
    Le retour à la croissance continuera de dépendre de l'environnement économique extérieur et de la confiance des investisseurs. UN وتظل العودة إلى النمو الإيجابي مرهونة بالبيئة الاقتصادية الخارجية وثقة المستثمرين.
    Ils ont aussi insisté sur la nécessité de renforcer le processus d'intégration régionale pour que les Etats membres soient mieux armés pour faire face à l'évolution de l'environnement économique. UN وأبرز الوزراء الحاجة إلى تدعيم عملية التكامل اﻹقليمي بوصفها وسيلة للاستجابة للبيئة الاقتصادية المتغيرة.
    En outre, il est nécessaire de diversifier les sources de croissance et d'améliorer l'environnement économique pour le secteur privé. UN إضافة إلى ذلك، من الضروري تنويع مصادر النمو الاقتصادي، فضلا عن تحسين بيئة الأعمال التجارية في القطاع الخاص.
    On attend de ces interventions qu'elles contribuent à stabiliser l'environnement économique de la région, très souvent affecté par des conflits. UN والأمل معقود على أن تؤدي المحصلة العامة لهذه الأنشطة إلى جلب الاستقرار إلى المناخ الاقتصادي الحساس في هذه المنطقة.
    Pour que les pays en développement, notamment les moins avancés d'entre eux, puissent continuer de participer de façon positive à l'économie mondiale, il fallait que l'environnement économique international soit équitable et porteur. UN وشددوا على أن المشاركة اﻹيجابية المتواصلة من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في الاقتصاد العالمي، تتطلب تهيئة بيئة اقتصادية دولية عادلة وداعمة.
    l'environnement économique international est un facteur important pour le développement des économiques africaines. UN والبيئة الاقتصادية الدولية عامل هام لتنمية الاقتصادات اﻹفريقية.
    Améliorer l'environnement économique et commercial pour la création de relations interentreprises UN الرقم تحسين البيئة التجارية لأجل إقامة الروابط
    La situation est aggravée par l'environnement économique qui est difficile pour tous les habitants mais surtout pour les Serbes de Croatie qui sont souvent victimes de pratiques discriminatoires. UN ويتفاقم الوضع بسبب الظروف الاقتصادية الصعبة بالنسبة لجميع المقيمين وبالنسبة للصرب الكرواتيين بوجه خاص ﻷنهم في أغلب اﻷحيان ضحايا الممارسات التمييزية.
    c) Améliorer l'environnement économique afin d'aider les entreprises nationales à s'intégrer dans les chaînes de valeur régionales et mondiales; UN (ج) تهيئة بيئة أفضل للأعمال التجارية بغية مساعدة الشركات المحلية على الاندماج في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيدين الإقليمي والعالمي؛
    Si l'environnement économique général continue de se détériorer, un certain nombre de pays en transition risquent d'éprouver des difficultés à atteindre leurs objectifs de croissance. UN وإذا زاد تدهور بيئة الاقتصاد العالمي، فقد يواجه عدد منها صعوبة في تحقيق أهداف نموها.
    vi) À continuer d'améliorer l'environnement économique et financier pour les investissements intérieurs comme pour les investissements étrangers directs, notamment par des réformes institutionnelles contribuant à la mobilisation de l'épargne intérieure et à la distribution efficace du crédit et d'autres facteurs de production aux petits exploitants agricoles et aux petites entreprises et micro-entreprises; UN ' ٦ ' مواصلة تحسين بيئة قطاع اﻷعمال من أجل كل من الاستثمار الداخلي والاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما في ذلك إجراء إصلاحات مؤسسية للتمكين من تعبئة المدخرات المحلية، وتقديم الائتمان وإسهامات أخرى - بكفاءة - إلى صغار المزارعين ومؤسسات اﻷعمال الصغيرة والبالغة الصغر.
    Certes, la mondialisation et la libéralisation ont apporté des avantages à quelques pays, mais il est indéniable que pour un pays moins avancé et sans littoral comme le Lesotho, l'instabilité de l'environnement économique fait que son économie, déjà fragile, devient extrêmement vulnérable. UN فإذا كان من المؤكد أن العولمة وتحرير التجارة قد جلبت منافع لبعض البلدان، فلا يمكن أيضا إنكار أن عدم استقرار المحيط الاقتصادي الهش أصلا في بلد أقل نموا ولا ساحل له مثل ليسوتو، يجعل هذا المحيط بالغ الوهن.
    Dans le cadre du présent élément de programme, l'ONUDI s'emploiera avant tout à promouvoir la compétitivité et la diversification du secteur manufacturier national, ainsi qu'à améliorer le cadre réglementaire et l'environnement économique. UN وستركز اليونيدو في إطار هذا المكوّن البرنامجي على تعزيز القدرة التنافسية لقطاع الصناعة التحويلية الوطني وتنويعه، إلى جانب تحسين الإطار التنظيمي وبيئة الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more