Au cours de l'examen d'une question, un représentant peut à tout moment présenter une motion d'ordre, sur laquelle le Président statue immédiatement conformément au présent règlement. | UN | لأي ممثل أن يثير نقطة نظامية في أي وقت أثناء المناقشة لأية مسألة، ويبت الرئيس فورا في هذه النقطة النظامية وفقا لأحكام هذا النظام. |
Au cours de l'examen d'une question, un représentant peut à tout moment présenter une motion d'ordre, sur laquelle le Président statue immédiatement conformément au présent règlement. | UN | لأي ممثل أن يثير نقطة نظامية في أي وقت أثناء المناقشة لأية مسألة، ويبت الرئيس فورا في هذه النقطة النظامية وفقا لأحكام هذا النظام. |
Les États-Unis sont prêts à participer de manière constructive et active à l'examen d'une déclaration visant à commémorer cette décennie. | UN | والولايات المتحدة مستعدة للمشاركة على نحو بناء وفعال في النظر في أي إعلان للاحتفال بالعقد. |
Cette année, deux questions sont inscrites à l'ordre du jour de la Commission. La Commission passera à l'examen d'une troisième question une fois achevé l'examen des deux premières. | UN | في هذا العام، يوجد بندان في جدول أعمال الهيئة التي ستنظر في بند ثالث، بمجرد انتهائها من النظر في أحد هذين البندين. |
Non-participation obligatoire à l'examen d'une communication | UN | عدم جواز مشاركة عضو في بحث بلاغ من البلاغات |
2. Se félicite de la création du Groupe de travail par le Comité, qu'il invite, lorsqu'il aura terminé l'examen d'une demande, à présenter au Président du Conseil de sécurité des recommandations concernant les mesures à prendre. | UN | ٢ - يرحب بقيام اللجنة بإنشاء فريقها العامل ويدعو اللجنة الى أن تقدم، عند إكمالها دراسة كل طلب، توصيات الى رئيس مجلس اﻷمن من أجل اتخاذ اﻹجراء الملائم. |
Lors de l'examen d'une situation qui paraît révéler un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme dans un pays dont un expert de la Sous—Commission est ressortissant, il serait souhaitable que cet expert ne participe pas aux débats. | UN | عند دراسة أي حالة يبدو أنها تكشف عن نمط خطير ومستمر لانتهاك حقوق الإنسان في بلد يكون أحد خبراء اللجنة الفرعية من رعاياه، من المستصوب ألا يشترك هذا الخبير في المناقشة. |
Le Groupe de travail a décidé de reporter l'examen d'une communication confidentielle à la quarante-deuxième session de la Commission de la condition de la femme. | UN | واتفق الفريق العامل على إرجاء النظر في إحدى الرسائل السرية إلى الدورة الثانية واﻷربعين للجنة مركز المرأة. |
Au cours de l'examen d'une question, un représentant peut à tout moment présenter une motion d'ordre, sur laquelle le Président statue immédiatement conformément au présent règlement. | UN | لأي ممثل أن يثير نقطة نظامية في أي وقت أثناء المناقشة لأية مسألة، ويبت الرئيس فورا في هذه النقطة النظامية وفقا لأحكام هذا النظام. |
Au cours de l'examen d'une question, un représentant peut à tout moment présenter une motion d'ordre, sur laquelle le Président statue immédiatement conformément au présent règlement. | UN | لأي ممثل أن يثير نقطة نظامية في أي وقت أثناء المناقشة لأية مسألة، ويبت الرئيس فورا في هذه النقطة النظامية وفقا لأحكام هذا النظام. |
Au cours de l'examen d'une question, un représentant peut à tout moment présenter une motion d'ordre, sur laquelle le Président statue immédiatement conformément au présent règlement. | UN | لأي ممثل أن يثير نقطة نظامية في أي وقت أثناء المناقشة لأية مسألة، ويبت الرئيس فورا في هذه النقطة النظامية وفقا لأحكام هذا النظام. |
Le Brésil et la Suisse ont préconisé qu'il ne soit pas mis un terme à l'examen d'une communication tant qu'un règlement amiable n'aurait pas été pleinement mis en œuvre. | UN | وحذرت البرازيل وسويسرا من إنهاء النظر في أي بلاغ قبل تنفيذ التسوية الودية تنفيذاً كاملاً. |
Dans l'examen d'une transaction éventuelle, les aspects suivants devront être pris en considération : | UN | وينبغي لدى النظر في أي معاملة محتملة مراعاة الجوانب التالية: |
4. Lors de l'examen d'une communication quant au fond, le Comité peut revoir la décision de la déclarer recevable, à la lumière des explications ou déclarations présentées par l'Etat partie en vertu du présent article. | UN | 4 عند النظر في الأسس الموضوعية، يجوز للجنة إعادة النظر في أي قرار بأن بلاغا ما غير مقبول، في ضوء أي شروح أو بيانات تقدمها الدولة الطرف عملا بهذه المادة. |
Ainsi, le Comité peut demander des informations à l'OIT dans le cadre de l'examen d'une Observation générale portant sur un domaine relevant de la compétence directe de cette institution, par exemple sur l'article 22 ou sur l'article 8. | UN | وهكذا يمكن للجنة أن تطلب معلومات إلى منظمة العمل الدولية عندما يتم النظر في أحد التعليقات العامة المقدمة بشأن موضوع يقع مباشرة ضمن اختصاص هذه المؤسسة، مثلاً في إطار المادة ٢٢ أو المادة ٨. |
Si l'examen d'une question dure moins longtemps que prévu, le Conseil abordera le point suivant de l'ordre du jour, le calendrier étant modifié en conséquence. | UN | وعندما يُختتم النظر في أحد بنود جدول اﻷعمال قبل انقضاء الوقت المخصص، سيُنظر في البند الذي يليه في جدول اﻷعمال وسيجري تعديل الجدول الزمني بناء على ذلك. |
54. À sa 2e séance, le 4 octobre 1995, la Quatrième Commission a décidé de reporter l'examen d'une demande d'audition concernant le Sahara occidental en attendant que des consultations aient eu lieu avec le Bureau et avec les délégations concernées. | UN | ٤٥ - وفي الجلسة الثانية التي عقدت في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، قررت اللجنة الرابعة أن ترجئ النظر في أحد طلبات الاستماع بشأن الصحراء الغربية إلى حين الاضطلاع بمشاورات مع المكتب والوفود المعنية. |
Non-participation obligatoire à l'examen d'une communication | UN | عدم جواز مشاركة عضو في بحث بلاغ من البلاغات |
Non-participation obligatoire à l'examen d'une communication | UN | عدم جواز مشاركة عضو في بحث بلاغ من البلاغات |
2. Se félicite de la création du Groupe de travail par le Comité, qu'il invite, lorsqu'il aura terminé l'examen d'une demande, à présenter au Président du Conseil de sécurité des recommandations concernant les mesures à prendre. | UN | ٢ - يرحب بقيام اللجنة بإنشاء فريقها العامل ويدعو اللجنة الى أن تقدم، عند إكمالها دراسة كل طلب، توصيات الى رئيس مجلس اﻷمن من أجل اتخاذ اﻹجراء الملائم. |
Lors de l'examen d'une situation qui paraît révéler un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme dans un pays dont un expert de la Sous—Commission est ressortissant, il serait souhaitable que cet expert ne participe pas aux débats. | UN | عند دراسة أي حالة يبدو أنها تكشف عن نمط خطير ومستمر لانتهاك حقوق الإنسان في بلد يكون أحد خبراء اللجنة الفرعية من رعاياه، من المستصوب ألا يشترك هذا الخبير في المداولات. |
Il a également décidé de clore l'examen d'une affaire, le frère de la personne disparue ayant confirmé au nom de sa famille le désir de renoncer à poursuivre. | UN | كما قرر الفريق العامل وقف النظر في إحدى الحالات، حيث إن شقيق الشخص المفقود أكد من جديد، بالنيابة عن أقاربه، رغبته في التوقف عن متابعة هذه القضية. |
F. Recours efficace offert par l'État partie au cours de l'examen d'une communication 419 - 421 65 | UN | سبيل انتصاف فعلي قدمته دولة طرف في أثناء بحث إحدى الرسائل |
l'examen d'une dérogation en vue d'une utilisation autorisée s'effectue sur la base de toutes les informations disponibles, y compris la disponibilité de produits et procédés de remplacement qui sont sans mercure ou qui impliquent une consommation de mercure inférieure à celle de l'utilisation qui bénéficie d'une dérogation. | UN | ويجب أن يجري استعراض أي إعفاء استخدام مسموح به على أساس جميع المعلومات المتاحة، بما في ذلك توافر منتجات وعمليات بديلة خالية من الزئبق أو تنطوي على استهلاك كمية أقل من الزئبق مقارنةً بالاستخدام المعفى. |
Le Pakistan est d'avis que tout État Membre a le droit de solliciter l'examen d'une question qu'il considère comme étant importante. | UN | وتعتقد باكستان أن لأية دولة عضو الحق في أن تطلب النظر في أية مسألة ترى أنها مهمة. |
Au cours de l'examen d'une question, un représentant peut à tout moment présenter une motion d'ordre et le Président statue immédiatement sur cette motion conformément au présent règlement. | UN | عند مناقشة أي موضوع، لأي ممثل أن يثير نقطة نظام في أي وقت ويبت فيها الرئيس فوراً وفقاً لأحكام هذا النظام. |