"l'explosion d" - Translation from French to Arabic

    • عندما انفجرت
        
    • التي تقدم من
        
    • تقدم من خلالها
        
    • انفجر
        
    • أن انفجرت
        
    • جراء تفجير
        
    • على تفجير
        
    • نتيجة لانفجار
        
    • الألغام وغيرهم من
        
    • الدعم من الأقران
        
    • الدعم النفسي في
        
    Le mois suivant, sa fille cadette a été blessée lors de l'explosion d'une bombe au siège du FENASTRAS. UN وفي الشهر التالي، أصيبت ابنتها الصغرى بجراح عندما انفجرت قنبلة في مقر الرابطة الوطنية.
    Deux étudiants de la faculté de médecine de Kaboul ont été tués et un autre blessé par l'explosion d'une bombe qu'ils fabriquaient dans une maison appartenant à l'un des étudiants. UN لقي طالبان من طلاب معهد كابل الطبي مصرعهما وجُرح آخر عندما انفجرت قنبلة كانوا يجهزونها في بيت أحدهم.
    Une telle approche met en jeu une assistance fournie directement ou indirectement par des organisations spécialisées et ciblant expressément des rescapés de l'explosion d'une mine terrestre et d'autres blessés de guerre, et une assistance selon des conceptions intégrées dans le cadre desquelles la coopération pour le développement vise à garantir les droits de tous les individus, y compris les personnes handicapées. UN ويشمل هذا النهج المساعدة التي تقدمها المنظمات المتخصصة أو التي تقدم من خلالها والتي تستهدف تحديداً الناجين من الألغام البرية وغيرهم من جرحى الحرب، والمساعدة على شكل نهج متكاملة يهدف فيها التعاون الإنمائي إلى ضمان حقوق جميع الأفراد، بمن فيم الأشخاص ذوو الإعاقات.
    A moins qu'il ait survécu à l'explosion d'une ogive nucléaire en plein visage... je suis positif. Open Subtitles الا اذا كان نجى من انفجار نووى ,انفجر في وجهه ممكن.
    :: Trois Palestiniens à Jérusalem-Est occupée et deux à Al-Khalil, dont trois enfants, ont été blessés à la suite de l'explosion d'une grenade lacrymogène. UN :: أصيب ثلاثة فلسطينيين في القدس الشرقية المحتلة واثنان في الخليل، من بينهم ثلاثة أطفال، بجروح بعد أن انفجرت عبوة قنبلة غاز مسيل للدموع بالقرب منهم.
    :: Le 25 juillet 2013, 10 civils, dont des enfants, ont été tués et des dizaines d'autres blessés dans l'explosion d'une bombe posée par des terroristes à la Place Souyouf. UN - 25 تموز/يوليه 2013، استشهاد عشرة مواطنين بينهم أطفال وإصابة العشرات بجروح جراء تفجير إرهابي في ساحة السيوف بجرمانا.
    Quatre personnes qui se rendaient du village de Pashat à Asadabad ont été tuées et cinq autres blessées par l'explosion d'une bombe qui a détruit leur camionnette. UN قتل أربعة أشخاص كانوا مسافرين من قرية باشات إلى أسد آباد وجرح خمسة أشخاص عندما انفجرت قنبلة بشاحنتهم.
    À Hilla, l'explosion d'une bombe devant un restaurant souvent fréquenté par des membres de la police a fait 22 morts, principalement des civils. UN وفي الحلة، قتل 22 شخصا، معظمهم من المدنيين، عندما انفجرت قنبلة خارج مطعم يرتاده أفراد الشرطة عادة.
    Certaines des plus grosses fortunes de New York sontmortes hiersoir dans l'explosion d'un théâtre. Open Subtitles أعداد كبيرة من أغنياء مجتمع نيويورك قتلت الليلة الماضية عندما انفجرت قنبلة في وسط المسرح
    Le 31 août, 3 médecins indiens ont été tués à Baidoa par l'explosion d'une grenade à fusil alors qu'ils quittaient le mess des officiers. UN وفي ٣١ آب/أغسطس، قتل ثلاثة أطباء هنود في بيضوه عندما انفجرت قنبلة بندقية لدى مغادرتهم مطعم الضباط.
    Une telle approche met en jeu une assistance fournie directement ou indirectement par des organisations spécialisées et ciblant expressément des rescapés de l'explosion d'une mine terrestre et d'autres blessés de guerre, et une assistance selon des conceptions intégrées dans le cadre desquelles la coopération pour le développement vise à garantir les droits de tous les individus, y compris les personnes handicapées. UN ويشمل هذا النهج المساعدة التي تقدمها المنظمات المتخصصة أو التي تقدم من خلالها والتي تستهدف تحديداً الناجين من الألغام الأرضية وغيرهم من جرحى الحرب، والمساعدة في شكل نهج متكاملة يهدف فيها التعاون الإنمائي إلى ضمان حقوق جميع الأفراد، بمن فيهم المعوقون.
    Une telle approche met en jeu une assistance fournie directement ou indirectement par des organisations spécialisées et ciblant expressément des rescapés de l'explosion d'une mine terrestre et d'autres blessés de guerre, et une assistance selon des conceptions intégrées dans le cadre desquelles la coopération pour le développement vise à garantir les droits de tous les individus, y compris les personnes handicapées. UN ويشمل هذا النهج المساعدة التي تقدمها المنظمات المتخصصة أو التي تقدم من خلالها والتي تستهدف تحديداً الناجين من الألغام البرية وغيرهم من جرحى الحرب، والمساعدة على شكل نهج متكاملة يهدف فيها التعاون الإنمائي إلى ضمان حقوق جميع الأفراد، بمن فيم الأشخاص ذوو الإعاقات.
    — À 13 h 30, dans la commune de Zaoutar al-Charqiya, Ali Malek Isma'il a été gravement blessé par l'explosion d'un corps non identifié. UN - الساعة ٣٠/١٣ وفي خراج بلدة زوطر الشرقية انفجر جسم غريب بالمواطن علي مالك اسماعيل أدى إلى إصابته بجروح بالغة.
    :: Les forces d'occupation israéliennes ont multiplié les raids violents contre des civils palestiniens, notamment à Jérusalem-Est, Ramallah, Jénine, Naplouse, Jéricho, Bethléem et Al-Khalil (Hébron), en recourant de manière excessive à la force, faisant de nombreux blessés; un enfant a été notamment grièvement atteint dans l'explosion d'une grenade étourdissante. UN :: شنَّت قوات الاحتلال الإسرائيلية غارات عسكرية عنيفة متعددة، بما في ذلك في القدس الشرقية ورام الله وجنين ونابلس وأريحا وبيت لحم والخليل، واستخدمت القوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين، الأمر الذي أدى إلى سقوط العديد من الجرحى، بمن بينهم طفل أصيب بجروح بليغة بعد أن انفجرت قنبلة إسرائيلية صاعقة بالقرب منه.
    :: Le 21 février 2013, des enfants ont été blessés dans l'explosion d'une bombe près de leur école dans le quartier de Baramika à Damas. UN - 21 شباط/فبراير 2013، إصابة أطفال بجروح جراء تفجير إرهابي قرب مدرستهم في حي البرامكة بدمشق.
    Pourtant, comme les conséquences de l'explosion d'un engin nucléaire, en période de paix ou de guerre, sont trop horribles pour être envisagées, la décision du Belize dans ce domaine a été prise sur la base de la foi, qui est pour nous le générateur le plus sûr et le plus sage. UN بيد أنه نظرا ﻷنه تترتب على تفجير أي جهاز نووي، سواء جرى في السلم أو في الحرب، أثار مروعة بدرجة يصعب تخيلها، فإن قرار بليز في هذه المسألة يقوم على أساس الثقة التي نعتبرها أسلم وأحكم معين.
    Un soldat avait été légèrement blessé au doigt par l'explosion d'une grenade. UN وأصيب أحد الجنود إصابة طفيفة في إصبعه نتيجة لانفجار قنبلة يدوية.
    Les rescapés de l'explosion d'une mine et autres personnes handicapées se voient souvent refuser des prêts bancaires en raison du manque de garanties. UN كثيراً ما ترفض المصارف منح الناجين من الألغام وغيرهم من المعوقين قروضاً بسبب افتقارهم للضمانات.
    Dans le cadre du projet de réadaptation à l'échelon local, les rescapés de l'explosion d'une mine terrestre reçoivent des matériels de sensibilisation aux problèmes qui pourraient se poser du fait des blessures subies et aux stratégies à suivre pour les juguler. UN تعزيز الدعم من الأقران ميدانياً عن طريق إنشاء شبكة يتلقوا أي تدريب إلى حد الآن.
    Il n'y a pas de spécialistes qui fournissent un soutien psychologique dans les hôpitaux ou cliniques où sont traités les rescapés de l'explosion d'une mine terrestre. UN الحالة: لا يوجد أي متخصصين في مجال الدعم النفسي في المستشفيات/المصحات لعلاج الناجين من الألغام البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more