l'explosion de missiles a fortement endommagé les murs en béton, qui doivent faire l'objet de réparations majeures. | UN | فقد أحدث انفجار الصواريخ أضراراً بالغة في الجدران الخرسانية، الأمر الذي اقتضى القيام بأعمال ترميم واسعة للجدران. |
Aucune personne tuée ou blessée par l'explosion de mines ou de munitions | UN | لم يقتل أو يصب أحد بأذى من جراء انفجار ألغام وذخائر |
Objectif atteint; aucune personne tuée ou blessée par l'explosion de mines ou de munitions | UN | أنجز؛ لم تقع أي إصابة من جراء انفجار ألغام أو ذخيرة غير منفجرة |
Le Comité note qu'il a été acquitté de sa responsabilité pour l'explosion de 1988 et qu'il n'a pas été accusé d'avoir d'autres activités d'opposition depuis lors. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه قد بُرئ من المسؤولية عن تفجير عام 1988 وأنه لم يُتهم بارتكاب أنشطة معارضة أخرى منذ ذلك الحين. |
L'utilisation de ne serait-ce qu'une infime partie du colossal arsenal nucléaire mondial, l'explosion de 100 ogives, suffirait à créer un hiver nucléaire. | UN | ومن شأن استخدام جزء ضئيل فقط من الترسانة النووية الضخمة في العالم، أي انفجار 100 رأس حربي، أن يتسبب في شتاء نووي. |
Rien qu'au Nicaragua, le nombre de victimes de la guerre s'élève à plus de 100 000, parmi lesquelles 16 000 personnes sont restées handicapées, le plus souvent à la suite de l'explosion de mines. | UN | إن عدد ضحايا الحرب في نيكاراغوا وحدها يتعدى ٠٠٠ ١٠٠، منهم ٠٠٠ ١٦ معاق، معظمهم بسبب انفجار اﻷلغام. |
Deux cent quatre-vingt-quatorze soldats ont été blessés par balle ou par suite de l'explosion de mines ou de bombes. | UN | وأصيب بجراح ٢٩٤ فردا بسبب اطلاق نيران أو انفجار ألغام أو قنابل. |
Nous sommes convaincus qu'il est dans l'intérêt de toute la communauté internationale de parvenir à atténuer les conséquences de l'explosion de Tchernobyl. | UN | نحن مقتنعون بأن التخفيف الناجح لآثار انفجار تشيرنوبيل في مصلحة المجتمع الدولي برمته. |
Objectif atteint; aucune personne tuée ou blessée par l'explosion de mines ou de munitions | UN | أنجز؛ لم تقع إصابات ولم يُصب أحد بجروح من جراء انفجار ألغام أو ذخيرة غير منفجرة |
Nombre de personnes tuées ou blessées par l'explosion de mines ou de munitions | UN | الأشخاص الذين قتلوا أو أصيبوا بجروح جراء انفجار ألغام أو متفجرات |
Au total, 334 ont été blessés par balle ou par suite de l'explosion de mines ou de bombes. | UN | وبلغ مجموع اﻷفراد الذين أصيبوا بجراح ٣٣٤ جنديا من جراء إطلاق النار أو انفجار ألغام أو قنابل. |
Au total, 338 ont été blessés par balle ou par suite de l'explosion de mines ou de bombes. | UN | وبلغ مجموع اﻷفراد الذين أصيبوا بجروح ٣٣٨ جنديا من جراء إطلاق النار أو انفجار ألغام أو قنابل. |
Au cours de cette période, trois enfants ont été tués et huit personnes blessées par l'explosion de mines et de munitions. | UN | وخلال تلك الفترة، توفى ثلاثة أطفال وأصيب ثمانية أشخاص جراء انفجار الألغام والذخائر. |
Elle a également réalisé plusieurs évacuations d'urgence de civils iraquiens blessés par l'explosion de mines. | UN | وقامت بتنفيذ عدد من الإخلاءات للضحايا المدنيين العراقيين الذين جرحوا من جراء انفجار ألغام. |
Problèmes rencontrés: Le nombre des personnes ayant réchappé à l'explosion de mines terrestres est estimé à 40 000. | UN | المشاكل التي تواجهها: يقدَّر أن هناك ما يقارب 000 40 من المصابين نتيجة انفجار ألغام برية في كمبوديا. |
La décision de la Cour suprême est d'autant plus remarquable qu'elle a été rendue quelques heures seulement après l'explosion de deux voitures piégées à Haïfa et Tibériade. | UN | ويستلفت قرار المحكمة العليا الانتباه خاصة لأنه صدر بعد ساعات فقط من تفجير سيارتين مفخختين في حيفا وطبريا. |
Il a également été indiqué qu'aucun de ces projets n'avait été affecté par l'explosion de violence. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك أن اندلاع أعمال العنف لم يؤثر على أي من مشاريع الأثر السريع المنفذة. |
Plus de 10 personnes ont cependant péri ou ont été blessées à la suite de l'explosion de mines dans cette zone. | UN | ومع ذلك، قتل أكثر من عشرة جنود أو جُرحوا نتيجة لانفجار الألغام في تلك المنطقة. |
Tout d'abord, l'explosion de l'information fait que l'on est davantage au courant des événements mondiaux. | UN | أولّها، الانفجار الإعلامي الذي يعني وجود المزيد من الأخبار المتاحة بشأن الأحداث العالمية. |
je n'était pas le seul affecté par l'explosion de l'accélérateur de particule, pas vraie? | Open Subtitles | انا لم اكن الوحيد الذي تاثر بانفجار مسرع الجسيمات واليس كذلك |
Quelques heures plus tard, un responsable de la Résistance islamique a été tué au Sud-Liban dans l'explosion de sa voiture piégée. | UN | وبعد ذلك بساعات قليلة، قُتل أحد رسميي المقاومة اﻹسلامية في جنوب لبنان عندما انفجرت سيارته المفخخة. |
À l'instar du Gouvernement néerlandais, il a estimé que l'explosion de l'Internet pose de nouveaux défis en ce qui concerne la protection des droits de l'homme. | UN | وقالت إنها تشاطر الحكومة رأيها بأن الازدياد الهائل في استخدام الإنترنت يطرح تحديات جديدة في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Le nombre des membres de la Force qui ont été blessés par balle ou par l'explosion de mines s'élève à 344. | UN | في حين تسببت حوادث إطلاق النار وانفجار الألغام في جرح ما مجموعه 344 فردا. |
Nombre de tués et de blessés par l'explosion de mines | UN | إحصاءات بشأن معدلات الإصابات الناتجة عن تفجر الألغام |
L'importance de faire le point dans ce domaine a été soulignée lors de communications concernant des accidents qui s'étaient récemment produits en Afrique et en Asie du SudEst et à l'occasion desquels l'explosion de munitions stockées avait fait des victimes et causé d'énormes dégâts. | UN | وقد تأكدت أهمية استعراض هذه المسائل من خلال العروض المقدمة عن الحوادث الأخيرة في أفريقيا وجنوب شرق آسيا حيث نجمت الخسائر في الأرواح وما حدث من تدمير عن انفجارات في الذخيرة المخزونة. |