"l'extradition et" - Translation from French to Arabic

    • تسليم المجرمين وتبادل
        
    • تسليم المطلوبين وتبادل
        
    • تسليم المجرمين وتقديم
        
    • تسليم المطلوبين للعدالة وتبادل
        
    • بمسألتي تسليم المطلوبين ومطالبة
        
    • بتسليم المجرمين وتبادل
        
    • بتسليم المطلوبين وتبادل
        
    • لتسليم المجرمين وتبادل
        
    • التسليم وبشأن
        
    • المتصلة بالتسليم
        
    • تسليم المجرمين والتعاون
        
    Sont également mentionnés des accords bilatéraux sur l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale UN أشير أيضا إلى اتفاقات ثنائية تنظم تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية
    iii) Analyse de la possibilité d'élaborer et de mettre en œuvre une initiative africaine ou une convention sur l'extradition et l'entraide judiciaire en Afrique. UN ' 3 ' إجراء تحليل لجدوى صوغ وتنفيذ مبادرة أو اتفاقية أفريقية بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية في أفريقيا.
    Cinq États ne sont pas en mesure d'appliquer le principe de la réciprocité s'agissant de l'extradition et de l'entraide judiciaire en matière pénale. UN وهناك خمس دول لا يسعها الأخذ بمبدأ المعاملة بالمثل في تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية.
    Seuls quelques États sont dotés de mesures nationales régissant l'extradition et l'entraide juridique. UN وقلة فقط من الدول هي التي اعتمدت نصوصا قانونية محلية تحكم عملية تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية.
    l'extradition et l'entraide juridique peuvent également être soumises au principe de la réciprocité. UN وفضلا عن ذلك، يمكن تسليم المجرمين وتقديم المساعدة القضائية استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    Dans sa décision 4/2, la Conférence a prié le Secrétariat d'organiser des ateliers régionaux, sous-régionaux et interrégionaux à l'intention des praticiens chargés de l'extradition et de l'entraide judiciaire. UN 18- وطلب المؤتمر، في مقرره 4/2، من الأمانة أن تعقد حلقات عمل إقليمية ودون إقليمية وأقاليمية للاختصاصيين الممارسين المسؤولين عن تسليم المطلوبين للعدالة وتبادل المساعدة القانونية.
    4. Les États Parties encouragent les activités d'assistance technique de nature à faciliter l'extradition et l'entraide judiciaire. UN 4- على الدول الأطراف أن تعزز أنشطة المساعدة التقنية التي من شأنها أن تيسر تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القضائية.
    Il s'agit par là de sensibiliser les responsables politiques, d'établir des lois types, de renforcer les institutions, d'apporter une assistance en matière de législation, ainsi que de renforcer les accords en vigueur dans le domaine de l'extradition et de l'entraide judiciaire. UN والهدف هو زيادة الوعي لدى مقرري السياسات، واعداد قوانين نموذجية، وبناء المؤسسات وتقديم المساعدة التشريعية، وكذلك تعزيز الترتيبات القائمة في ميدان تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية.
    Il est essentiel de soutenir les efforts déployés pour éliminer le trafic de drogues, le crime organisé et le terrorisme par des traités sur l'extradition et l'assistance judiciaire mutuelle et d'autres arrangements spécifiques. UN وأضاف أن معاهدات تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية وغير ذلك من الترتيبات المحدَّدة ضرورية جداًّ لدعم الجهود الرامية إلى استئصال شأفة الاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظَّمة والإرهاب.
    Certains ont soulevé la question de la possibilité et de l'opportunité de négocier d'autres instruments juridiques internationaux, comme une convention mondiale sur l'extradition et l'entraide judiciaire. UN وأثار البعض مسألة إمكانية واستصواب التفاوض على صكوك قانونية دولية إضافية، مثل اتفاقية عالمية بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية.
    Il a en outre été souligné que la coopération internationale, en particulier l'extradition et l'entraide judiciaire, était déterminante pour prévenir et combattre le terrorisme. UN وتم التشديد كذلك على أن التعاون الدولي، وخصوصا تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية، أمر حاسم الأهمية في أي جهود تبذل من أجل منع الإرهاب ومكافحته.
    140. Des orateurs ont souligné que la coopération internationale et régionale en matière pénale, en particulier dans le domaine de l'extradition et de l'entraide judiciaire, était cruciale pour prévenir et combattre le terrorisme. UN 140- وشدّد المتكلمون على أن للتعاون الدولي والإقليمي في المسائل الجنائية، وخصوصا تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية، أهمية بالغة في أي جهد يرمي إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    La bibliothèque juridique en ligne a été élargie de manière à englober les lois sur l'extradition et l'entraide judiciaire. UN وسعت المكتبة القانونية الإلكترونية لتشمل قوانين عن تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية.
    La lutte contre le blanchiment d'argent et la coopération internationale, notamment l'extradition et l'entraide judiciaire, étaient des éléments précieux qui complétaient les activités de lutte contre la corruption menées par les États. UN ومكافحة غسل الأموال والتعاون الدولي، بما يشمل تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية، هما عنصران بالغا الفائدة يكمِّلان جهود الدول في مجال مكافحة الفساد.
    Très peu d'États ont adopté des lois sur l'extradition et l'entraide judiciaire, ce qui limite leur capacité de répondre positivement aux demandes émanant d'autres États. UN والواقع أن عدد الدول التي اعتمدت قوانين بشأن تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية ضئيل للغاية. الأمر الذي يحد من قدرتها على الاستجابة لأي طلبات تقدمها في هذا الصدد دول أخرى.
    Cependant, nous avons certaines préoccupations quant au contenu de cette Convention, à savoir les possibilités de rejeter sous certaines conditions l'extradition et l'assistance judiciaire en ce qui concerne des crimes relevant de la Convention. UN ومع ذلك، تساورنا بعض الشواغل المحددة إزاء ما تضمنته الاتفاقية، أي ما يتعلق منها، في حالات معينة، بإمكانية رفض تسليم المجرمين وتقديم المساعدة القانونية المتعلقة بجرائم ترتكب في إطار الاتفاقية.
    Plusieurs orateurs ont par ailleurs décrit l'expérience qu'avait leur gouvernement de la coopération internationale en matière pénale, en particulier dans les domaines de l'extradition et de l'entraide judiciaire, et ont souligné qu'il y avait encore à faire pour rendre ces outils de coopération internationale plus fonctionnels et rapides. UN وعرض عدة متكلمين أيضا تجارب حكوماتهم في مجال التعاون الدولي بشأن مسائل جنائية مثل تسليم المطلوبين للعدالة وتبادل المساعدة القانونية، فأكدوا على ضرورة بذل مزيد من الجهود لجعل أدوات التعاون الدولي هذه أحسن أداء وأكثر سرعة.
    b) Les modifications apportées au Code de procédure pénale en 2008 et 2011 concernant l'extradition et les demandes d'indemnisation présentées par les victimes d'infractions, y compris d'actes de torture (lois no 457/2008 et n° 181/2011); UN (ب) التعديلان المُدخلان على قانون الإجراءات الجنائية في عامي 2008 و2011 والمتعلقان بمسألتي تسليم المطلوبين ومطالبة ضحايا الجريمة، بما في ذلك التعذيب، بالتعويض (القانونان رقم 457/2008 ورقم 181/2011)؛
    Le premier portait sur la coopération en matière de répression et le deuxième sur les questions relatives à l'extradition et à l'entraide judiciaire. UN الأولى تناولت التعاون في إنفاذ القانون، والثانية ركّزت على المسائل المتصلة بتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية.
    La plupart des États ont désigné une autorité centrale chargée de l'extradition et de la lutte contre le blanchiment d'argent. UN وعينت معظم الدول هيئة مركزية معنية بتسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية.
    Maintenir la priorité accordée à la coopération internationale dans le cadre d'affaires de corruption et continuer de réfléchir à la possibilité de se fonder sur la Convention pour accorder l'extradition et l'entraide judiciaire le cas échéant. UN :: مواصلة منح الأولوية للتعاون الدولي في سياق جرائم الفساد والنظر في إمكانية اتخاذ الاتفاقية كأساس لتسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية في القضايا ذات الصلة.
    :: Veuillez fournir la liste des traités bilatéraux sur l'extradition et l'entraide judiciaire auxquels le Japon est partie. UN ٱ يُرجى التفضل بتقديم قائمة بالمعاهدات الثنائية بشأن التسليم وبشأن المساعدة القضائية المتبادلة التي تكون اليابان طرفا فيها.
    Les dispositions précitées relatives à l'extradition et un certain nombre de conventions judiciaires bilatérales ne permettent pas l'extradition si le crime ou le délit a un caractère politique ou s'il apparaît que la demande d'extradition a été faite pour des motifs politiques. UN لا تبيح الأحكام المذكورة آنفا المتصلة بالتسليم وعدد من الاتفاقيات القانونية الثنائية التسليم إذا كانت الجريمة ذات طابع سياسي أو إذا اتضح أن طلب التسليم قدم لأسباب سياسية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'extradition et la coopération internationale en matière pénale UN تقرير اﻷمين العام عن تسليم المجرمين والتعاون الدولي في المسائل الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more