"l'importance de cette" - Translation from French to Arabic

    • أهمية هذه
        
    • أهمية هذا
        
    • بأهمية هذه
        
    • بأهمية هذا
        
    • لأهمية هذه
        
    • أهمية تلك
        
    • ﻷهمية هذا
        
    • وأهمية هذا
        
    • أهمية ذلك
        
    • وأهمية هذه
        
    • ونظرا لأهمية هذا
        
    • هو مهم هذا
        
    • بأهمية ذلك
        
    De nombreuses délégations ont souligné l'importance de cette question à propos de laquelle nous sommes saisis d'un projet de résolution. UN لقد استمعنا إلى العديد من الوفود التي تؤكد على أهمية هذه المسألة التي قدم بشأنها مشروع القرار المعروض علينا.
    Mais l'importance de cette Convention se traduit aussi au niveau du sujet qu'elle aborde et du domaine d'application et d'intervention qu'elle implique. UN ومع ذلك، تتجسد أهمية هذه الاتفاقية أيضا في الموضوع الذي تتناوله ونطاق تطبيقها ومستوى التدخل الذي تقتضيه.
    Le Venezuela relève l'importance de cette coopération, dont notre communauté ne peut que bénéficier. UN وتؤكد فنزويلا على أهمية هذا التعاون، الذي من شأنه تحقيق النفع اﻷكيد لمجتمعنا.
    On ne saurait sous-estimer l'importance de cette approche sous-régionale du renforcement de la stabilité et de la sécurité dans les trois pays. UN وليس هناك أدنى شك في أهمية هذا النهج دون اﻹقليمي من أجل تعزيز الاستقرار واﻷمن في البلدان الثلاثة جميعا.
    C'est dans cet esprit que nous avons participé activement à la Conférence mondiale des droits de l'homme, qui a reconnu l'importance de cette question. UN وبهذه الروح شاركنا على نحو نشط في المؤتمر العالمي المعني بحقوق اﻹنسان، الذي أقر بأهمية هذه المسألة.
    Le Gouvernement et le Conseil suprême de la femme continuent à sensibiliser l'opinion à l'importance de cette loi et à l'objectif de protection des femmes bahreïnites. UN وتواصل الحكومة والمجلس الأعلى للمرأة تعزيز الإدراك بأهمية هذا القانون بهدف حماية المرأة البحرينية.
    En raison de l'importance de cette question, le Code de l'enfance consacre un chapitre entier à ces formes de protection de l'enfant. UN ونظراً لأهمية هذه القضية، خصص قانون الطفل فصلاً كاملاً للرعاية البديلة.
    l'importance de cette question a conduit à l'adoption de deux plans visant l'un l'exploitation sexuelle et l'autre l'exploitation du travail. UN وتتجلّى أهمية هذه المسألة في اعتماد البلد خطتين تشملان جانب الاستغلال، سواء أكان الاستغلال الجنسي أو استغلال العمل.
    Lors de l'examen de ce point de l'ordre du jour par l'Assemblée générale, nous avons souvent entendu de nombreuses délégations affirmer dans leur déclaration l'importance de cette question. UN لقد سمعنا مرارا أثناء نظر الجمعية العامة في هذا البند من جدول الأعمال بيانات من كثير من الوفود تؤكد أهمية هذه المسألة.
    Mon collègue, le Représentant permanent des Philippines, a très bien souligné l'importance de cette initiative, dont nos deux pays ont pris les rênes depuis un moment déjà. UN أكد زميلي الممثل الدائم للفلبين بطريقة ملائمة أهمية هذه المبادرة الهامة، التي يقودها بلدانا منذ فترة.
    l'importance de cette question a conduit à l'adoption de deux plans visant l'exploitation sexuelle et l'exploitation professionnelle, respectivement. UN وأدت أهمية هذه القضية إلى اعتماد خطتين تتعلقان بمكافحة الاستغلال الجنسي والاستغلال في العمل.
    Les Inspecteurs rappellent l'importance de cette recommandation et la nécessité de l'appliquer intégralement. UN ويكرِّر المفتشان الإعراب عن أهمية هذه التوصية والحاجة إلى تنفيذها بالكامل.
    De nombreux États ont à juste titre insisté sur l'importance de cette imposante réunion. UN إن العديد من الدول قد شددت عن حق على أهمية هذا التجمع الرائع.
    Néanmoins, l'importance de cette nouvelle forme de journalisme ne peut être sous-estimée. UN بيد أن أهمية هذا الشكل الجديد من الصحافة لا يستهان بها.
    Ma délégation souhaite souligner l'importance de cette conférence, qui doit se tenir à la Barbade l'année prochaine. UN ويود وفدي أن يشدد على أهمية هذا المؤتمر الذي سيعقد في بربادوس في العام القادم.
    Ils ont réaffirmé l'importance de cette coopération et leur résolution à poursuivre ensemble leurs efforts, en contribuant ainsi à la recherche d'une solution pacifique à la crise. UN وأعادوا تأكيد أهمية هذا التعاون وعزمهم على مواصلة الجهود المشتركة بينهم ومن ثم المساهمة في البحث عن حل سلمي لﻷزمة.
    Nous remercions tous les États Membres, qui, soit en se portant coauteurs, soit en reconnaissant l'importance de cette cause, se sont consacrés à promouvoir les vertus et les avantages du volontariat. UN نعرب عن شكرنا لجميع الدول الأعضاء التي شاركت في تعزيز مزايا وفوائد العمل التطوعي، إما عن طريق تقديمها لمشروع القرار أو من خلال الاعتراف بأهمية هذه المسألة.
    l'importance de cette question a certes été reconnue, mais les débats s'y rapportant n'ont débouché sur aucune conclusion. UN وبالرغم من الاعتراف بأهمية هذه المسألة، لم تكن المناقشات التي دارت حولها مقنعة.
    Le Gouvernement et le Conseil suprême de la femme continuent à sensibiliser l'opinion à l'importance de cette loi et à l'objectif de protection des femmes bahreïnites. UN وتواصل الحكومة والمجلس الأعلى للمرأة إذكاء الوعي بأهمية هذا القانون وبالهدف المتعلق بحماية المرأة البحرينية.
    Compte tenu de l'importance de cette réunion, on trouvera en annexe au présent rapport le rapport de la consultation d'experts. UN ونظراً لأهمية هذه المشاورة يرفق تقرير مشاورات الخبراء بالتقرير الحالي.
    L'issue de la première réunion biennale souligne l'importance de cette question. UN وأشارت نتيجة الاجتماع الأول الذي يعقد كل سنتين إلى أهمية تلك المسألة.
    La délégation du Nicaragua et les auteurs du projet de résolution A/49/L.6, compte tenu de l'importance de cette question et de la nécessité pour l'Assemblée de se prononcer sur cette importante question, espèrent que le projet sera adopté par consensus. UN ونظرا ﻷهمية هذا الموضوع والحاجة إلى أن تعبر الجمعية العامة عن رأيها في مسألة لها كل هذه اﻷهمية، فإن وفد نيكاراغوا والمشاركين اﻵخرين في تقديم مشروع القرار، يأملون في أن يتم اعتماده بتوافق اﻵراء.
    La régularité rehausserait sensiblement le niveau de participation et, partant, la qualité et l'importance de cette mesure propre à instaurer un climat de confiance. UN فمن شأن الثبات على المشاركة أن يزيد إلى حد كبير من مستواها وبالتالي من نوعية وأهمية هذا التدبير لبناء الثقة.
    Nous n'insisterons jamais assez sur l'importance de cette démarche. UN ولا يسعنا أن نغالي في أهمية ذلك المنظور.
    J'ai pas besoin de vous rappeler, l'importance de cette opération. Open Subtitles ليس علي أن أخبركم ما نحن بصدده وأهمية هذه العملية
    Étant donné l'importance de cette question, le Liechtenstein est très actif, dans ce domaine, dans le cadre d'autres organes. UN ونظرا لأهمية هذا الموضوع، نشطت لختنشتاين أيضا في هذا المجال وفي مجالات متصلة به لدى هيئات أخرى:
    Tu n'as aucune idée de l'importance de cette découverte. Open Subtitles ليس لديك فكرة, كم هو مهم هذا الإكتشاف.
    De continuer à insister auprès des gouvernements pour qu'ils ratifient les instruments et lèvent leurs réserves, et de faire comprendre à la population l'importance de cette démarche. UN مواصلة الضغط على الحكومات كي تُصدق على الصكوك المعنية وتسحب التحفظات عليها وتعميق وعي الجماهير بأهمية ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more