"l'indépendance" - Translation from French to Arabic

    • الاستقلال
        
    • استقلال
        
    • باستقلال
        
    • استقلالية
        
    • استقلالها
        
    • لاستقلال
        
    • الاستقلالية
        
    • واستقلالها
        
    • واستقلال
        
    • للاستقلال
        
    • بالاستقلال
        
    • استقلاله
        
    • باستقلالية
        
    • والاستقلال
        
    • واستقلاله
        
    Entre 1984 et 1988, environ 80 personnes ont perdu la vie au cours de violents affrontements entre partisans et opposants de l'indépendance. UN وبين عامي 1984 و 1988، قضى نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين لفرنسا.
    La loi susmentionnée garantit l'indépendance financière des tribunaux, en leur attribuant un budget autonome, annexé au budget général de l'État. UN وقد كفل قانون السلطة القضائية الاستقلال المالي للمحاكم إذ نص على أن يكون للمحاكم موازنة تلحق بالموازنة العامة للدولة.
    Entre 1984 et 1988, environ 80 personnes ont perdu la vie au cours de violents affrontements entre partisans et opposants de l'indépendance. UN وبين عامي 1984 و 1988، قضى نحو 80 شخصا في المواجهات العنيفة التي وقعت بين أنصار الاستقلال والموالين لفرنسا.
    Le Malawi compte trente-deux prisons (32), construites pour la plupart avant l'indépendance du pays. UN ويبلغ عدد السجون في ملاوي 32 سجناً، وقد بني معظمها قبل استقلال البلد.
    Enfin, la VAPH cherche à développer à long terme différentes formes de soins favorisant l'indépendance des personnes handicapées. UN وأخيراً، تسعى الوكالة إلى تطوير مختلف أشكال الرعاية في الأمد الطويل لتشجيع استقلال الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Toutefois, l'indépendance et les conditions de travail des journalistes continuent de poser problème. UN بيد أنه لا تزال هناك تحديات فيما يتعلق باستقلال الصحفيين وبيئة عملهم.
    l'indépendance du pouvoir judiciaire est consacrée à l'article 77 de la Constitution. UN وقد تم في المادة 77 من دستور جمهورية كازاخستان إعلان استقلالية السلطة القضائية.
    l'indépendance économique des femmes est donc l'une des priorités du gouvernement. UN وبالتالي فإن الاستقلال الاقتصادي للمرأة هو من الأولويات التي تركز عليها الحكومة.
    Les gouvernements en place avant et après l'indépendance étaient des coalitions de partis politiques organisés essentiellement sur une base ethnique. UN وتألفت الحكومات قبل وبعد الاستقلال من تحالفات من أحزاب سياسية مختلفة، منظمة إلى حد كبير على أساس إثني.
    Deuxièmement, l'autodétermination est un principe très vaste, qui permet de nombreuses formes de développement, y compris l'indépendance. UN النقطة الثانية، أن تقرير المصير مبدأ واسع جدا، يسمح بأشكال عديدة من التطور بما في ذلك الاستقلال.
    C'est cette interdépendance mutuellement bénéfique qui garantira l'indépendance économique du pays. UN ومن شأن مثل هذا الترابط المفيد المتبادل أن يضمن الاستقلال الاقتصادي ﻷوكرانيا.
    Parallèlement, l'indépendance a permis un renouveau de l'islam dans le pays. UN ويلاحظ، في نفس الوقت، أن الاستقلال قد أتاح حدوث صحوة إسلامية بالبلد.
    Six d'entre elles avaient été élues au septième Parlement, le nombre le plus élevé de femmes depuis l'indépendance. UN وقد انتخب ست نائبات منهن لشغل مقاعد في البرلمان السابع، ويعد هذا أعلى عدد من النساء منذ الاستقلال.
    À son avis, il ne fallait pas imposer tout d'un coup l'indépendance au territoire, ni laisser ce dernier dans un état d'impréparation. UN وكان من رأيه أن اﻹقليم لا ينبغي أن يُمنح الاستقلال بصورة مفاجئة، كما لا ينبغي أن يُساق إلى حالة من عدم الاستعداد.
    Selon le Ministre principal, il vaudrait mieux octroyer l'indépendance au territoire en transférant progressivement les pouvoirs à des représentants élus. UN وأفضل حل في نظره هو أن يحصل اﻹقليم على الاستقلال من خلال نقل السلطة تدريجيا إلى ممثلين منتخبين.
    Depuis que nous avons accédé à l'indépendance, en 1971, le Gouvernement a intensifié les activités des ministères. UN فمنذ استقلال البحرين عام ١٩٧١، عملت الحكومة على توسيع أعمال ومهمات اﻹدارات العامة التابعة للدولة.
    Ainsi, la loi de 1957 relative à l'indépendance du Ghana dispose que: UN وهكذا نص قانون استقلال غانا لعام ١٩٥٧، مثلا، على ما يلي:
    La recommandation 3 veille à préserver l'indépendance des secrétariats lorsque des fonctionnaires occupent des postes spécifiques financés par des ressources extrabudgétaires. UN وتتوخى التوصية ٣ الحفاظ على استقلال اﻷمانات عندما يشغل موظفون وظائف محددة ممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    Rapport du Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et UN تقرير المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، السيد بارام
    Enfin, il convient de prendre garde à ce qu'aucune atteinte à l'indépendance de la magistrature ne puisse se produire. UN بغية الحفاظ على نزاهتهم. وأخيرا، ينبغي ايلاء الاهتمام الى ضمان عدم حدوث أي تدخل يؤثر على استقلالية القضاء.
    Les Bahamas sont une jeune nation, du point de vue de l'indépendance politique comme de la population. UN إن جزر البهاما أمة شابة، من حيث استقلالها السياسي ومن حيث سكانها على حد سواء.
    M. Lallah souhaiterait que ses informations soient infirmées, car elles dénotent une sérieuse menace pour l'indépendance des juges. UN وقال السيد لالاه إنه يتمنى نفي هذه المعلومات ﻷنها تنم عن وجود تهديد خطير لاستقلال القضاة.
    En mettant ces informations à la disposition du public, on lui permettrait de juger de l'indépendance du processus de décision réglementaire. UN ومن خلال إتاحة وصول العامة إلى المعلومات، بات بإمكان العامة مراقبة مدى الاستقلالية في عملية اتخاذ القرارات التنظيمية.
    Réaffirmant la souveraineté, l’indépendance et l’intégrité territoriale de la République d’Albanie, UN وإذ يعيد تأكيد سيادة جمهورية ألبانيا واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية،
    L’Association pour la sécurité et l’indépendance des fonctionnaires internationaux n’a jusqu’ici reçu aucune information sur ce qu’il est advenu d’eux depuis leur expulsion. UN ولم تتلق رابطة أمن واستقلال موظفي الخدمة المدنية الدولية حتى اﻵن أي معلومات عما حدث لهما بعد طردهما.
    Il n'était plus possible, semblait-il, de compter sur une commune volonté, ni du côté du RPCR ni de celui du Gouvernement français actuel, pour préparer le pays à l'indépendance. UN وأردف قائلا إنه لم يعد بالامكان فيما يبدو إعداد البلد للاستقلال استنادا إلى إرادة مشتركة مع حزب التجمع من أجل قيام جمهورية كاليدونيا أو الحكومة الفرنسية الراهنة.
    Seules ces agences jouissent de l'indépendance nécessaire et statutaire face aux considérations politiques. UN فهذه الوكالات وحدها هي التي تتمتع بالاستقلال الضروري والمبدئي عن الاعتبارات السياسية.
    Toutes ces résolutions de l'ONU ont fait appel à la cessation de la violence au Liban et au respect de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, réaffirmant ainsi l'indépendance politique et la souveraineté nationale du pays. UN جميع القرارات دعت إلى وقف العنف فيه واحترام سيادته ووحدة أراضيه، فكرست استقلاله السياسي وسيادته الوطنية.
    iii) Confère pleine autorité à une magistrature indépendante conformément aux principes fondamentaux relatifs à l'indépendance de la magistrature; UN ' ٣ ' يمكﱢن سلطة قضائية مستقلة تتفق والمبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة المتعلقة باستقلالية السلطة القضائية؛
    Participation au groupe de rapporteurs de la Commission sur les femmes, la souveraineté, l'indépendance nationale et la solidarité. UN شاركت المنظمة في الفريق المقرر التابع للجنة بشأن موضوع ' ' المرأة والسيادة والاستقلال الوطني والتضامن``.
    Nous attachons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la souveraineté du Liban. UN ونعلق أهمية كبيرة على الحفاظ على السلامة الاقليمية للبنان واستقلاله وسيادته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more