L'efficacité de notre action commune dépendra largement de la façon dont nous partageons l'information et tirons des enseignements. | UN | إن فعالية جهودنا المشتركة ستتوقف بدرجة كبيرة على الكيفية التي نتبادل بها مع بعضنا البعض، المعلومات ونستفيد منها. |
La FAO a prié instamment les parties de signaler toute modification de l'information signalée. | UN | وأهابت الفاو بالأطراف تقديم معلومات محدَّثة كلما طرأ تغيير على المعلومات المبلغ عنها. |
Renforcement de la connectivité grâce à l'autoroute de l'information transeurasienne | UN | مد جسور التواصل عبر طريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان أوراسيا |
Nouveaux spécialistes de l'information ayant assisté à une séance d'information avant et durant le déploiement | UN | من موظفي شؤون الإعلام المعيّنين حديثا حضروا جلسات إحاطة قُدمت لهم قبل عملية توزيعهم وخلالها |
Les médias nationaux se sont largement développés. Dubaï constitue une zone franche pour toutes sortes d'activités liées à l'information. | UN | وما انفكت وسائط الإعلام الوطنية تشهد ازدهارا كبيرا، وتعد دبي منطقة حرة لممارسة جميع أنواع الأنشطة المتصلة بالمعلومات. |
Contrôler l'information figurant dans la base de données des projets en exécution nationale | UN | استعراض المعلومات المدرجة في قاعدة بيانات حسابات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني |
Toutefois, l'information doit être pertinente et utile et sa réception doit être agréable. | UN | بيد أن المعلومات يجب أن تكون مناسبة ومهمة، وأن تُنشر بطريقة ممتعة. |
l'information doit être communiquée de façon impartiale, sans être politisée, déformée, et falsifiée. | UN | وذكر أن المعلومات يجب أن تنقل بحياد بعيدا عن التسييس والتضليل والتحريف. |
Elle peut également servir à renforcer la capacité des enseignants à utiliser les nouvelles technologies de l'information. | UN | كما أن التدريب يمكن أن يعزز قدرة المدرسين على الاستعانة في عملهم بتكنولوجيات المعلومات الحديثة. |
Loi 26.653 relative à l'accessibilité de l'information sur les pages Web pour toutes les personnes handicapées; | UN | القانون 26653 المتعلق بحق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في الاطلاع على المعلومات المتاحة على المواقع الشبكية؛ |
Un autre projet de loi, adopté en 2011, réglemente l'accès à l'information. | UN | وقد أُقرَّ مشروع قانون آخر في عام 2011 ينظِّم سبل الحصول على المعلومات. |
Il suffirait peut-être de réorganiser le site afin que les utilisateurs puissent y trouver plus aisément l'information qu'ils recherchent. | UN | وقال إنه سيكفي ربما إعادة تنظيم الموقع كي يتمكن المستخدمون من إيجاد المعلومات التي يبحثون عنها بصورة أسهل. |
Le Département de l'information joue un rôle crucial en portant le message de paix des Nations Unies dans toutes les régions du monde. | UN | وذكر أن إدارة شؤون الإعلام قامت بدور هام في إيصال صوتها إلى مختلف مناطق العالم حاملة رسائل الأمم المتحدة السلمية. |
Les membres du Partnership ont également participé à des séances d'information des ONG organisées par le Département de l'information. | UN | وشارك أعضاء المنظمة أيضاً في اجتماعات استضافتها إدارة شؤون الإعلام كي تقدِّم فيها منظمات غير حكومية معلومات موجزة. |
Rôle du Département de l'information dans les opérations de maintien de la paix | UN | دور إدارة شؤون الإعلام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام |
Plus de 100 de ses membres ont participé à des orientations ONU parrainées par la section Organisations non gouvernementales du Département de l'information. | UN | وشارك أكثر من 100 عضو في دورات الأمم المتحدة التوجيهية المعقودة برعاية قسم المنظمات غير الحكومية في إدارة شؤون الإعلام. |
M. Hogen Kensaku, Secrétaire général adjoint aux communmications et à l'information, délivrera un message du Secrétaire général. | UN | ويعرض السيد كينساكو هوغين وكيل الأمين العام للاتصالات وشؤون الإعلام رسالة موجهة من الأمين العام. |
Par ailleurs, le Système national de l'information inclut déjà une série d'indicateurs nationaux ventilés par genre et par ethnie. | UN | ومن جهة أخرى، فالنظام الوطني للمعلومات يتضمن بالفعل مجموعة من المؤشرات الوطنية المصنفة تبعاً لنوع الجنس والفئة العرقية. |
C'est pourquoi il est nécessaire de mettre en place les fameuses mesures de protection de l'information. | UN | ولهذا السبب، فمن الضروري إقامة ما يسمى بالحواجز الإعلامية. |
Elle devrait également diffuser ses analyses et l'information pertinente, et promouvoir l'échange d'expériences. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أيضاً أن ينشر التحليلات والمعلومات ذات الصلة، وأن يشجّع على تبادل الخبرات. |
Le détachement temporaire de fonctionnaires de l’information aiderait à mieux communiquer avec les médias, les populations sinistrées et la communauté internationale. | UN | وسيساعد تعيين موظفي إعلام جماهيري، بصفة مؤقتة، في ضمان اتصال أفضل بوسائط اﻹعلام وبالسكان المتأثرين والمجتمع الدولي. |
Division de l'information et des médias, avec l'appui du Bureau du porte-parole du Secrétaire général et du réseau des centres d'information des Nations Unies | UN | شعبة الأنباء ووسائط الإعلام، يدعمها مكتب المتحدث الرسمي باسم الأمين العام وشبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام |
La restructuration ne modifierait en rien les mandats respectifs du Comité des conférences et du Comité de l'information. | UN | وليس من شأن إعادة التشكيل أن تغير بأي شكل ولاية كل من لجنة المؤتمرات ولجنة الاعلام. |
La première configuration du nouveau dispositif de distribution de l'information devrait être opérationnelle au début de 2012. | UN | ومن المتوقع أن يبدأ تطبيق النسخة الأولى من نظام الإبلاغ الجديد في أوائل عام 2012. |
des relations extérieures et de l'information pour 20022003 1 103 576 dollars | UN | مجموع نفقات العلاقات الخارجية والإعلام لصندوق الأنشطة التكميلية 576 103 1 |
Point 55 de l'ordre du jour : Questions relatives à l'information | UN | البند 55 من جدول الأعمال: المسائل المتصلة بالإعلام |
M. Jonathan Green, Directeur de l'information, Addax Petroleum (Genève) | UN | السيد جوناثان غرين، المدير الإعلامي في أداكس بيتروليوم، جنيف |
Il est essentiel que le personnel du Département de l'information conserve son indépendance éditoriale, son impartialité et son exactitude. | UN | ومن الأهمية بمكان بالنسبة للعاملين في إدارة شؤون الإعلام المحافظة على الاستقلال والنزاهة والدقة عند إعداد الأخبار. |