"l'initiative sur" - Translation from French to Arabic

    • المبادرة المتعلقة
        
    • في مبادرة
        
    • للمبادرة المتعلقة
        
    • المشمولة بمبادرة
        
    • المبادرة بشأن
        
    • المبادرة على
        
    • حالة مبادرة
        
    • مبادرة تكنولوجيا ارتياد
        
    • إن مبادرة
        
    • قدمت مبادرة
        
    • ومبادرة عدم
        
    • لمبادرة تكنولوجيا
        
    • لمبادرة عدم
        
    Il appuie également l'Initiative sur les utilisations pacifiques et lui verse chaque année d'importantes contributions depuis 2011. UN وتؤيد اليابان أيضا المبادرة المتعلقة بالاستخدامات السلمية وما برحت تقدم لها مساهمات سنوية مجزية منذ عام 2011.
    C'est pourquoi la Suisse soutient l'Initiative sur les restes explosifs des guerres. UN وهذا ما يجعل سويسرا تدعم المبادرة المتعلقة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Nous participons à l'Initiative sur la sécurité en matière de prolifération. UN ونشارك في مبادرة أمن الحاويات ومبادرة الموانئ العملاقة.
    Soixante-douze organisations ont participé à l'Initiative sur l'observation des Mayas. Le rapport a été validé par 15 organisations gouvernementales et non gouvernementales. UN وشارك ما مجموعه 72 منظمة في مبادرة رصد شعوب المايا، وحظي التقرير بتصديق 15 منظمة حكومية وغير حكومية.
    Les résultats de la première phase de l'Initiative sur le coût de la faim en Afrique ont été publiés au cours de la période à l'examen. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، نُشرت نتائج المرحلة الأولى للمبادرة المتعلقة بتكلفة الجوع في أفريقيا.
    21. Le projet d'instrumentation en l'absence de gravité a été lancé en 2012 dans le cadre des activités de renforcement des capacités de l'Initiative sur la présence humaine dans l'espace. UN 21- استهل مشروع أجهزة انعدام الجاذبية في عام 2012 في إطار أنشطة بناء القدرات المشمولة بمبادرة تكنولوجيا ارتياد الإنسان للفضاء.
    Il est dommage que l'Assemblée générale ait laissé au Conseil de sécurité l'Initiative sur ces questions. UN ومما يؤسف له أن الجمعية العامة تركت لمجلس الأمن أن يتخذ المبادرة بشأن هذه المسائل.
    Le changement climatique constitue un défi pour tous les pays mais les pays développés doivent prendre l'Initiative sur la base des principes concertés d'équité et de responsabilité commune mais différenciée. UN 21. وأبرز أن تغير المناخ يشكل تحديا بالنسبة لجميع البلدان ويجب على البلدان المتقدمة أن تأخذ بزمام المبادرة على أساس مبادئ الإنصاف والمسؤولية المشتركة ولكن المتباينة المتفق عليها.
    Le rôle moteur de la CEA pour l'Initiative sur la société africaine à l'ère de l'information a été salué partout. UN وحظي الدور القيادي الذي قامت به اللجنة في المبادرة المتعلقة بإنشاء الجمعية الأفريقية للمعلومات بتقدير على نطاق واسع.
    C'est pourquoi la Suisse soutient l'Initiative sur les restes explosifs des guerres. UN وهذا ما يجعل سويسرا تدعم المبادرة المتعلقة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Une déclaration a également été faite par un représentant des Parties coopérant à l'Initiative sur les technologies climatiques. UN وأدلى أيضا ممثل اﻷطراف المتعاونة في المبادرة المتعلقة بالتكنولوجيا المناخية ببيان.
    C'est pourquoi des forums tels que l'Initiative sur la Convention contre la torture pourraient s'avérer très précieux à cet effet. UN ولذلك يمكن أن تكون المنتديات مثل المبادرة المتعلقة باتفاقية مناهضة التعذيب قيّمة جدا.
    Au niveau portuaire, nous participons également à l'Initiative sur la sécurité des containeurs et à l'Initiative sur la détection des radiations dans les mégaports. UN وعلى مستوى الموانىء، نشارك أيضاً في مبادرة أمن الحاويات ومبادرة الموانىء العملاقة لكشف الإشعاع.
    Le Bureau des services d'achats est un membre de l'Initiative sur les services communs et assure présentement la présidence de son groupe de gestion. UN والمكتب عضو في مبادرة الخدمات المشتركة هذه والرئيس الحالي لفريق إدارتها.
    L'Australie est aussi, avec le Japon, membre fondateur de l'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement, qui réunit 12 pays. UN كما أن أستراليا، بجانب اليابان، عضو مؤسس في مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح التي اضطلعت بها 12 دولة.
    La Croatie jouera un rôle déterminant dans la prévention de cette violence en sa qualité de membre de l'Initiative sur la prévention de la violence sexuelle. UN وستؤدي كرواتيا دورا بارزا في منع ذلك العنف من خلال عضويتها في مبادرة منع العنف الجنسي.
    Le Comité du développement a exprimé son appui à l'Initiative sur la lutte contre les maladies sexuellement transmissibles, qu'il considérait comme un bien collectif essentiel au même titre que l'intégration commerciale, la stabilité financière, l'accès au savoir et l'environnement. UN وعبرت لجنة التنمية عن مساندتها للمبادرة المتعلقة بمكافحة الأمراض المعدية ورأت أنها تمثل منفعة عامة رئيسية، إلى جانب التكامل التجاري، والاستقرار المالي، والمعرفة والمشاعات البيئية.
    24. Le projet d'instrumentation en l'absence de gravité a été lancé en 2012 dans le cadre des activités de renforcement des capacités de l'Initiative sur la présence humaine dans l'espace. UN ٢٤- انطلق مشروع أجهزة انعدام الجاذبية في عام 2012، في إطار أنشطة بناء القدرات المشمولة بمبادرة تكنولوجيا ارتياد الإنسان للفضاء.
    Un représentant du Bureau des affaires spatiales a présenté les progrès accomplis dans le cadre de l'Initiative sur les technologies spatiales fondamentales et passé en revue les points saillants, les objectifs et les résultats escomptés ainsi que la suite à donner au Colloque. UN وقدَّم ممثّل عن مكتب شؤون الفضاء الخارجي عرضاً إيضاحياً عن حالة مبادرة تكنولوجيا الفضاء الأساسية، واستعرض الوقائع البارزة في الندوة وأهدافها والنتائج المتوخّاة منها وأنشطة متابعتها.
    Un représentant du Bureau des affaires spatiales a ensuite présenté l'Initiative sur la présence humaine dans l'espace. UN وقدّم ممثل مكتب شؤون الفضاء الخارجي عرضاً قدّم فيه مبادرة تكنولوجيا ارتياد الإنسان للفضاء.
    l'Initiative sur la médiation pour la paix lancée par la Turquie et la Finlande était une des manifestations concrètes de cette volonté. UN وقال إن مبادرة الوساطة من أجل السلام، التي أطلقتها تركيا وفنلندا، تبين هذا الفهم بطريقة ملموسة.
    l'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement a présenté un document de travail sur la sécurité nucléaire au Comité préparatoire de 2014. UN قدمت مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح ورقة عمل بشأن الأمن النووي إلى اجتماع اللجنة التحضيرية لعام 2014.
    L'Allemagne coopère avec ses partenaires, en particulier dans le cadre de l'Union européenne et de l'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement. UN وتتعاون ألمانيا مع شركائها، لا سيما في إطار الاتحاد الأوروبي ومبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Elle avait pour objectifs de faire mieux connaître la technologie des vols habités et ses applications dans les États Membres de l'ONU et de discuter de la façon de promouvoir l'Initiative sur la présence humaine dans l'espace dans le monde. UN وتمثلت أهداف اجتماع الخبراء في إذكاء الوعي بشأن تكنولوجيا الفضاء البشرية وتطبيقاتها بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومناقشة كيفية الترويج لمبادرة تكنولوجيا الفضاء البشرية في العالم.
    Les 10 et 11 avril 2014, deux étudiants canadiens ont participé au Programme d'échanges à l'intention des jeunes, à Hiroshima, au Japon, en marge de la réunion ministérielle de l'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement. UN وفي يومَي 10 و 11 نيسان/أبريل 2014، شارك طالبان كنديان في برنامج تبادل الشباب الذي أقيم في هيروشيما، باليابان، على هامش الاجتماع الوزاري لمبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more