"l'onu en matière de" - Translation from French to Arabic

    • الأمم المتحدة في مجال
        
    • الأمم المتحدة المتعلقة
        
    • للأمم المتحدة في مجال
        
    • الأمم المتحدة ذات الصلة في مجال
        
    • الأمم المتحدة في مجالي
        
    • اﻷمم المتحدة في ميدان
        
    • الأمم المتحدة وقواعدها في مجال
        
    • الأمم المتحدة ومعاييرها المتصلة
        
    • الأمم المتحدة للأمن
        
    • للأمم المتحدة من جهة أخرى
        
    • الأمم المتحدة في ميادين
        
    L'assistance technique fournie par l'ONU en matière de renforcement des capacités a joué un rôle essentiel dans ce processus. UN وقد أدت المساعدة التي قدمتها الأمم المتحدة في مجال بناء القدرات والمساعدة التقنية دورا أساسيا في هذه العملية.
    Par exemple, une utilisation plus active du potentiel de l'ONU en matière de rétablissement de la paix revêt un intérêt général. UN وعلى سبيل المثال، مما يحقق المصلحة العامة أن تزيد الإفادة الفعلية بإمكانيات الأمم المتحدة في مجال صنع السلام.
    Leurs évaluations et recommandations en vue de l'amélioration future des activités de l'ONU en matière de consolidation de la paix sont essentielles au moment où nous nous efforçons d'accomplir des progrès. UN إن تقييماتهم وتوصياتهم فيما يتعلق بزيادة تعزيز انخراط الأمم المتحدة في مجال بناء السلام بالغة الأهمية ونحن نمضي قُدُما.
    Étude de la contribution actuelle et possible de la région aux travaux de l'ONU en matière de prévention des conflits et de consolidation et de maintien de la paix UN دراسة حول المساهمة الحالية والمستقبلية للمنطقة في أعمال الأمم المتحدة المتعلقة بمنع نشوب الصراعات وبناء السلام وحفظه
    Les objectifs fixés dans les directives de l'ONU en matière de gestion des placements ont été définis de façon très large, ce qui a permis de les affiner tout en gardant suffisamment de marge de manœuvre pour la Trésorerie. UN والتعريف الواسع للأهداف الوارد في المبادئ التوجيهية الحالية للأمم المتحدة في مجال إدارة الاستثمارات تجعل من الممكن تقليل عددها والاحتفاظ في الوقت ذاته بهامش للتحرك فيما يتعلق بالخزانة.
    Le Secrétaire général formule des recommandations pour améliorer l'approche de l'ONU en matière de réintégration des ex-combattants aux rubriques ci-après : UN ويقدم الأمين العام توصيات في إطار العناوين التالية لتحسين نهج الأمم المتحدة في مجال إعادة إدماج المقاتلين السابقين:
    Des moyens de police et de préservation de l'état de droit sont nécessaires pour consolider les capacités de l'ONU en matière de maintien de la paix. UN وهناك حاجة إلى قدرات الشرطة وسيادة القانون لتوطيد قدرات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Cette résolution vise à renforcer le rôle de l'ONU en matière de médiation. UN حيث يهدف إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في مجال الوساطة.
    Même si la capacité de l'ONU en matière de maintien de la paix s'est considérablement renforcée depuis les recommandations du groupe de travail Brahimi, de sérieuses lacunes persistent. UN ومع أن قدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام تعززت إلى حد كبير منذ توصيات لجنة الإبراهيمي، لا تزال توجد ثغرات خطيرة.
    Les organisations régionales et sous-régionales ont également des raisons de se réjouir des investissements en faveur du renforcement du potentiel de l'ONU en matière de maintien de la paix. UN وبالمثل، ينبغي للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن ترحب بالاستثمار في قدرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Nous réaffirmons à nouveau le rôle primordial d'orientation joué par l'ONU en matière de consolidation et de maintien de la paix dans le monde. UN ونؤكد من جديد الدور التوجيهي الأساسي التي تقوم به الأمم المتحدة في مجال بناء السلام وحفظ السلام في العالم.
    Si le savoir-faire de l'ONU en matière de maintien de la paix n'est pas douteux, les défis de la consolidation et de l'instauration durable de la paix sont différents. UN ورغم أن خبرة الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام ليست موضع شك، فإن تحديات بناء السلام وترسيخه مختلفة.
    Nous espérons que les initiatives de réforme du Secrétaire général aboutiront à une revitalisation plus marquée de l'action de l'ONU en matière de désarmement et de non-prolifération. UN ويحدونا الأمل في أن تؤدي مبادرات الأمين العام للإصلاح إلى تنشيط عمل الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    L'intervenant s'est également félicité de la création d'un groupe de travail conjoint sur l'information, chargé de mieux faire connaître les activités de l'ONU en matière de maintien de la paix. UN ورحب أيضا بإنشاء فريق عامل مشترك معني بالإعلام، يركز على التوعية بجهود الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام.
    Le Centre des Nations Unies pour la prévention de la criminalité internationale et son Service de prévention du terrorisme ont reçu un mandat précis, qui devrait servir de base solide au renforcement des capacités de l'ONU en matière de prévention du terrorisme. UN وأسندت ولاية محددة الهدف إلى مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية وفرعه المعني بمنع الإرهاب يجب أن تفيد كأساس صلب لتعزيز قدرات الأمم المتحدة في مجال منع الإرهاب.
    Tout en préconisant un renforcement plus marqué des capacités de l'ONU en matière de maintien de la paix, nous estimons que le maintien de la paix doit être fondé sur le plein respect de la souveraineté et l'intégrité territoriale des pays. UN ونحن إذ ننادي بمزيد من تعزيز إمكانيات الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، نعتقد أن حفظ السلام ينبغي أن يكون قائما على الاحترام الكامل لسيادة البلدان ولسلامة أراضيها.
    Il s'efforce également de convaincre divers États d'appliquer les nombreuses résolutions adoptées par l'ONU en matière de droits de l'homme. UN وكذلك بذل المعهد جهودا خاصة لإقناع مختلف الدول بتنفيذ مختلف قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Dans son rapport, le Secrétaire général confirme que la réforme du secteur de la sécurité est devenue une composante centrale des programmes de l'ONU en matière de maintien de la paix, de consolidation de la paix et de développement. UN يسلِّم الأمين العام في تقريره عن إصلاح قطاع الأمن بأن هذا الإصلاح أصبح عنصرا محوريا في خطط الأمم المتحدة المتعلقة بحفظ السلام وبناء السلام والتنمية.
    Au cours des trois dernières années, M. Ruud Lubbers s'est pleinement dévoué à l'application des objectifs communs de l'ONU en matière de droits de l'homme et de droits des réfugiés. UN لقد دأب السيد رود لوبرس خلال السنوات الثلاث الفائتة على تكريس جهوده لتنفيذ الأهداف المشتركة للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان وحقوق اللاجئين.
    F. Activités connexes de l'ONU en matière de droits de l'homme 19 8 UN واو- أنشطة الأمم المتحدة ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان 19 8
    J'espère que le rapport et le résumé rendront correctement compte des crises et des obstacles que rencontre l'ONU en matière de paix et de sécurité. UN وأتوقع أن يبرز التقرير والملخص الأزمات والتحديات التي تواجهها الأمم المتحدة في مجالي السلم والأمن.
    En outre, le Département de l'information, conformément à son propre mandat, et en coopération avec le Centre pour les affaires de désarmement, a continué par diverses activités à soutenir l'oeuvre de l'ONU en matière de maîtrise des armements et de désarmement. III. EXÉCUTION DU PROGRAMME D'ACTIVITÉS EN 1994 UN وباﻹضافة الى ذلك، واصلت إدارة شؤون اﻹعلام، وفقا لولايتها، وكذلك بالتعاون مع مركز شؤون نزع السلاح، تنفيذ عدد من اﻷنشطة دعما لعمل اﻷمم المتحدة في ميدان الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Dépositaire des règles et normes de l'ONU en matière de prévention du crime et de justice pénale UN هو القيِّم على معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    :: Conseiller les États Membres, à leur demande, afin de renforcer leurs capacités en matière de ratification et d'application des conventions internationales relatives à la lutte contre la drogue et le crime, notamment la promotion de l'entraide judiciaire et de l'extradition, ainsi que des normes et règles de l'ONU en matière de justice pénale UN تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، لتعزيز القدرة على التصديق على الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات والجريمة وتنفيذها، بما في ذلك تشجيع فعالية المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين، والتقيد بمقاييس الأمم المتحدة ومعاييرها المتصلة بالعدالة الجنائية
    Il est évident que ces munitions étaient transportées par les soins d'une entreprise privée pour le compte de l'ONU dans une région peu sûre du Darfour sans qu'aucune des dispositions de l'ONU en matière de sécurité ne soit prise. UN 331 - ومن الواضح أن هذه الذخيرة كان ينقلها متعاقد تجاري نيابة عن الأمم المتحدة عبر منطقة غير آمنة في دارفور من دون توفير الأمم المتحدة للأمن.
    Pour développer les capacités de l'ONU en matière de développement, il importe d'amener les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce à collaborer plus étroitement avec l'Assemblée générale des Nations Unies et le Conseil économique et social. UN ويتطلب تعزيز قدرة الأمم المتحدة في المسائل الإنمائية إقامة علاقات عمل وثيقة بين مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية من جهة، والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي التابعين للأمم المتحدة من جهة أخرى.
    Sans conteste, les activités de l'ONU en matière de prévention des conflits, de rétablissement, de maintien et de consolidation de la paix se sont élargies ces dernières années. UN وفي الحقيقة، توسع في السنوات الأخيرة عمل الأمم المتحدة في ميادين منع نشوب صراعات وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more