"la baisse des taux" - Translation from French to Arabic

    • انخفاض أسعار
        
    • انخفاض معدلات
        
    • تخفيض أسعار
        
    • لانخفاض أسعار
        
    • وانخفاض أسعار
        
    • الانخفاض في أسعار
        
    • هبوط أسعار
        
    • هبوط معدلات
        
    • يؤدي انخفاض مستويات
        
    • بانخفاض معدلات
        
    • للانخفاض في
        
    • وتدني معدلات
        
    • وتقليص معدلات
        
    • التخفيض في معدلات
        
    Le crédit stagne malgré la baisse des taux d'intérêt UN ركود العرض الائتماني بالرغم من انخفاض أسعار الفائدة
    Toutefois, environ la moitié de cette diminution est due à la baisse des taux de change de plusieurs monnaies de pays donateurs par rapport au dollar. UN بيد أن حوالي نصف الانخفاض يعود إلى انخفاض أسعار الصرف لمختلف عملات البلدان المانحة بالمقارنة بدولار الولايات المتحدة.
    Le contraste entre la baisse des taux de croissance démographique et l'accroissement de la population en chiffres absolus mérite également d'être souligné. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى التناقض القائم بين انخفاض معدلات النمو السكاني والزيادة المطلقة للسكان.
    Tout d'abord, la baisse des taux d'intérêt décidée par le Système fédéral de réserve des États-Unis au début de l'année 2001 laisse présager une baisse des taux d'intérêt dans ce pays en 2001. UN أولا، يشير تخفيض أسعار الفائدة في نظام الاحتياطي الفدرالي للولايات المتحدة في أوائل عام 2001، إلى بداية اتجاه نحو الانخفاض في تطور أسعار الفائدة في الولايات المتحدة خلال العام المقبل.
    La situation de l'offre interne s'est redressée sous l'effet de la baisse des taux d'intérêt, du desserrement du crédit et de la hausse des importations. UN واستقرت ظروف العرض المحلية نتيجة لانخفاض أسعار الفائدة وتخفيف الضغوط الائتمانية وزيادة الواردات.
    Divers facteurs expliquent cette hausse, notamment la baisse du dollar, la baisse des taux d'intérêt et la montée de l'inflation. UN وأسهمت مجموعة متنوعة من العوامل في زيادة الأسعار، منها تراجع الدولار، وانخفاض أسعار الفائدة، وتصاعد التضخم.
    la baisse des taux d'intérêt a favorisé la liquidité et d'importants mouvements internationaux de capitaux ont été enregistrés. UN وزادت السيولة نتيجة انخفاض أسعار الفائدة. وكانت تدفقات رأس المال عبر الحدود قوية.
    La construction de logements, une des rares sources de croissance en 1994, s'est considérablement ralentie en 1995, mais la situation pourrait s'améliorer légèrement l'année prochaine en raison de la baisse des taux d'intérêt. UN أما الاستثمار في قطاع اﻹسكان، الذي كان واحدا من مصادر النمو القليلة في عام ١٩٩٤، فقد تباطأ بقدر كبير في عام ١٩٩٥ ولكنه قد يتحسن قليلا في السنة المقبلة بسبب انخفاض أسعار الفائدة.
    La diminution des intérêts créditeurs tient essentiellement à la baisse des taux d'intérêt et à celle des soldes de trésorerie pouvant être investis. UN ويعزى انخفاض الإيرادات أساسا إلى انخفاض أسعار الفائدة، إلى جانب انخفاض متوسط الأرصدة القابلة للاستثمار.
    Le ratio du service de la dette aux exportations a, pour sa part, culminé en 1982, année du déclenchement de la crise de l'endettement, mais il a chuté depuis de 40 % à la faveur de la baisse des taux d'intérêt internationaux et de la progression des recettes d'exportation. UN أما فيما يتعلق بنسبة خدمة الديون إلى الصادرات، فقد بلغت ذروتها في عام ١٩٨٢، عندما تسبب عبء خدمة الديون في نشوب أزمة الديون. ومنذ ذلك الحين انخفض المعدل بحوالي ٤٠ في المائة مع انخفاض أسعار الفائدة
    Parmi les composantes des dépenses courantes, la baisse des taux d'intérêt intérieurs et la stabilité relative des monnaies de la région ont aidé à alléger le fardeau du service de la dette. UN ومن عناصر الإنفاق الحالية انخفاض أسعار الصرف المحلية والاستقرار النسبي لعملات المنطقة مما ساعد على تخفيف عبء خدمة الدين.
    Au cours de la période considérée, elle a accru la part des actions compte tenu des tendances prévues en matière d'investissements, à savoir la baisse des taux d'intérêt, des taux d'inflation faibles et une saine croissance des résultats des entreprises sur presque toutes les grandes places boursières. UN وقد ارتفعت الاعتمادات المخصصة للأسهم نتيجة للبيئة الاستثمارية المتوقعة، مثل انخفاض أسعار الفائدة، وتدني معدلات التضخم والنمو الصحي في أرباح الشركات في معظم الأسواق الرئيسية.
    la baisse des taux de fécondité a des incidences marquées sur le développement au niveau national, mais aussi sur le bien-être des familles et des individus. UN 2 - وتترتّب على انخفاض معدلات الخصوبة آثارٌ هامة في التنمية سواء على الصعيد الوطني أو على مستوى رفاه الأسر والأفراد.
    Il a peu varié parce que l'augmentation des marges a compensé la baisse des taux des bons du Trésor américain. UN وقد طرأ تغير ضئيل جدا على التكلفة لأن زيادة الهوامش قد عوضها انخفاض معدلات الفائدة على سندات خزانة الولايات المتحدة.
    Qui a besoin de ces pourparlers ? D’un commun ensemble, les ministres des finances de la zone euro veulent discuter de la baisse des taux d’intérêts, ce qui n’aidera nullement la reprise économique de l’Europe. News-Commentary ولكن من يحتاج إلى مثل هذه المحادثات؟ إن وزراء مالية منطقة اليورو يتحدثون جميعاً، وكأنهم جوقة من المنشدين، عن تخفيض أسعار الفائدة. لكن هذا لن يساعد أوروبا في استرداد عافيتها الاقتصادية.
    Cependant, ce ralentissement sera de courte durée, en partie à cause de la baisse des taux d’intérêt survenue en avril 1999 et du dynamisme des dépenses de consommation. UN غير أن هذا التباطؤ لن يدوم ورجع ذلك جزئيا إلى تخفيض أسعار الفائدة الذي حدث في نيسان/أبريل ١٩٩٩، والذي اقترن بإنفاق استهلاكي بسيط.
    la baisse des taux d'intérêt mondiaux n'a pas eu de répercussions importantes sur le service de leur dette extérieure, le remboursement de la majeure partie de celle-ci ayant été négocié à des conditions de faveur auprès d'établissements financiers publics. UN ولم يكن لانخفاض أسعار الفائدة العالمية تأثير كبير على خدمة مديونيتها الخارجية، ﻷنها تساهلية في معظمها، ومستحقة لدائنين رسميين.
    La légère amélioration des soldes budgétaires en 1998 a été due principalement à l’accélération de la croissance et à la baisse des taux d’intérêt. UN والتحسن الهامشي في أوضاع الميزانيات في عام ١٩٩٨كان مرتبطا أساسا بزيادة قوة النمو الاقتصادي وانخفاض أسعار الفائدة.
    Ce fléchissement est dû, pour l'essentiel, à la baisse des taux d'intérêt sur le plan international, dont les effets ont été en partie compensés par des versements de bénéfices plus importants. UN ويعزى هذا بصورة رئيسية إلى الانخفاض في أسعار الفائدة الدولية التي تم التعويض جزئيا عن أثرها بزيادة تحويلات اﻷرباح.
    Tel a été le cas dans les pays du CCG, en Jordanie et en Égypte. Cependant, bien que la livre libanaise soit elle aussi officiellement indexée sur le dollar des États-Unis, les taux d'intérêt en livres libanaises n'ont pas suivi la baisse des taux sur le dollar des États-Unis. UN هكذا كانت الحال في دول مجلس التعاون الخليجي والأردن ومصر، أما في لبنان، فبالرغم من ربط العملة الوطنية، رسمياً، بالدولار، لم تجسّد أسعار الفائدة على الليرة اللبنانية هبوط أسعار الفائدة على الدولار.
    L'allongement de l'espérance de vie à la naissance est dû à la baisse des taux de mortalité à tous les âges. UN وتعزى الزيادة في العمر المتوقع عند الولادة إلى هبوط معدلات الوفيات في جميع الأعمار.
    34. En raison de la baisse des taux de mortalité et de la persistance de taux de fécondité élevés, la proportion d'enfants et d'adolescents reste élevée dans la population d'un grand nombre de pays en développement. UN ٣٤ - يؤدي انخفاض مستويات الوفيات واستمرار المستويات للخصوبة المرتفعة في عدد كبير من البلدان النامية إلى وجود نسب عالية من اﻷطفال والشباب في سكان تلك البلدان.
    Nous avons également constaté des tendances favorables liées à la baisse des taux d'infection. UN وقد شهدنا أيضا اتجاهات إيجابية، بانخفاض معدلات الإصابة.
    la baisse des taux de mortalité et de fécondité a eu des incidences importantes sur la croissance de la population d'âge scolaire depuis 1950. UN ومنذ عام 1950 كانت للانخفاض في الوفيات والخصوبة آثار رئيسية على زيادة عدد الذين بلغوا سن الدراسة.
    Toutefois, la hausse de l'emploi et la baisse des taux de chômage, de 2004 à 2008, ont bénéficié davantage aux femmes qu'aux hommes. UN ومع ذلك، فإن زيادة فرص العمل وتقليص معدلات البطالة، بين عامي 2004 و2008، كانت لصالح النساء مقارنة بالرجال.
    Elle note avec préoccupation qu'en dépit de la baisse des taux de change effectifs, ceux-ci restent plus élevés que ceux prévus dans le projet de budget et diffèrent sensiblement d'un chapitre à l'autre. UN كما أن وفدها قلق لأنه رغم التخفيض في معدلات الشواغر المحققة، فإن هذه المعدلات ما زالت أعلى من المعدلات الواردة في ميزانية السنتين، وهي تُظهِر تباينا كبيرا بين أبواب الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more