En procédant de la sorte, la Commission encouragerait l'innovation tout en renforçant la cohérence du régime commun. | UN | وبهذه الطريقة تسعى اللجنة إلى تشجيع التفكير الابتكاري إلى جانب تعزيز الاتساق في النظام الموحد. |
Des efforts supplémentaires visant à améliorer la cohérence du processus décisionnel sont en cours. | UN | وتتواصل الجهود لتحسين الاتساق في عملية صنع القرار. |
Elle peut notamment améliorer l'exactitude, l'adéquation et la crédibilité des données utilisées dans son cadre de résultats des programmes et sous-programmes ainsi que la cohérence du cadre logique des programmes. | UN | وفي هذا الصدد، فإن هناك مجالاً لإجراء تحسينات على دقة وكفاية ومصداقية البيانات المستخدمة في إطار نتائج برامجها وبرامجها الفرعية فضلاً عن تحقيق الاتساق في مسوغات البرامج. |
Il constitue la réponse d'ONU-Habitat et sa contribution à la réforme générale et à la cohérence du système des Nations Unies. | UN | والخطة تمثل استجابة من موئل الأمم المتحدة ومساهمة منه في الإصلاحات وعملية الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Le Népal se félicite de tous les efforts visant à promouvoir la cohérence du système, y compris le démarrage des activités d'ONU-Femmes. | UN | وترحب نيبال بكل الجهود الرامية إلى تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة، بما في ذلك تشغيل هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Renforcer la cohérence du processus décisionnel est, pour lui, un souci permanent. | UN | وتتواصل الجهود المبذولة لتحسين الاتساق في اتخاذ القرارات. |
Ils ont également indiqué que la reconstitution du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) était un moment opportun pour assurer la cohérence du système de financement de l'environnement. | UN | وقيل أيضاً إن تجديد موارد مرفق البيئة العالمية يعد فرصة مواتية لتحقيق الاتساق في نظام التمويل البيئي. |
Il a donné des précisions sur le rôle du PNUD dans le renforcement de la cohérence du système des Nations Unies pour le développement. | UN | وقدم تفاصيل عن دور البرنامج الإنمائي في تعزيز الاتساق في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
Toutefois, la cohérence du processus d'examen et l'insuffisance des ressources, notamment le manque d'experts disponibles, sont des questions qui la préoccupent. | UN | بيد أن القلق يساور اللجنة بكامل هيئتها إزاء مسائل الاتساق في عملية الاستعراض ومحدودية الموارد بما في ذلك قلة الخبراء. |
Dans ce but, nous appelons les États Membres à faire preuve de plus de souplesse dans les décisions requises, afin d'assurer la cohérence du processus de réforme. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، نناشد الدول الأعضاء إبداء مزيد من المرونة بشأن القرارات اللازمة لضمان الاتساق في عملية الإصلاح. |
À cet égard, le recueil proposé, qui est mentionné au paragraphe 57, aiderait à assurer la cohérence du processus de prise de décisions. | UN | وفي هذا الصدد، سيساعد المصنف المقترح في الفقرة 57 على تحقيق الاتساق في عملية اتخاذ القرار. |
Les composantes police de la MINUS et de la MINUAD coordonnent leur action pour assurer la cohérence du perfectionnement de la police au Soudan. | UN | وينسق عنصرا الشرطة في البعثة والعملية لكفالة الاتساق في نشاط تطوير الشرطة في السودان. |
Le Département de l'information, qui est le porte-parole de l'Organisation des Nations Unies, et toute autre entité fournissant des informations sur l'ONU, doivent veiller à la cohérence du message. | UN | ويجب على إدارة شؤون الإعلام، وهي الصوت المعبر عن المنظمة على الصعيد العام، وعلى أي كيان آخر يقدم معلومات عن عمل الأمم المتحدة، كفالة الاتساق في الرسالة المنشورة. |
Voir les rapports du Secrétaire général à l'Assemblée générale sur les consultations relatives à la cohérence du système | UN | انظر التقارير المقدمة من الأمين العام إلى الجمعية العامة لمشاوراتها بشأن الاتساق على نطاق المنظومة |
Des fonds supplémentaires destinés à encourager la cohérence du système créent une motivation pour favoriser la coopération au niveau du pays, mais risquent de se tarir dans le futur. | UN | فتدفق التمويل الإضافي لدعم الاتساق على نطاق المنظومة يخلق حافزا للتعاون على الصعيد القطري، بيد أن مصدر هذا التمويل قد يجف في المستقبل. |
Cela est d'autant plus important que l'on recourt davantage aux modalités d'exécution nationale dans le cadre de la cohérence du système au niveau des pays. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة في ضوء زيادة استخدام طرائق التنفيذ الوطنية في إطار الاتساق على نطاق المنظومة على الصعيد القُطري. |
On a insisté sur la nécessité de favoriser la cohérence du renforcement des capacités et une approche axée sur la participation aux stratégies de développement durable et aux politiques de recherche en la matière à l'échelon national. | UN | 67 - وأكد المشاركون على تعزيز التجانس في مجال بناء القدرات والتشجيع على اتباع نهج تشاركي في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة وسياسات البحوث. |
Elle soulignait que le cadre en question ne devrait avoir aucun effet sur le contrôle exercé par les organes intergouvernementaux et l'obligation de rendre compte aux organes délibérants, et priait le Secrétaire général d'assurer la cohérence du cadre envisagé et des dispositions connexes qu'il aurait prises ainsi que d'en rendre compte dans les rapports pertinents. | UN | وشددت على أن الإطار يجب ألا يؤثر في صلاحيات الرقابة على الكيانات الحكومية الدولية ومساءلتها المخولة للهيئات التشريعية وطلبت إلى الأمين العام أن يكفل الاتساق والتناسق بين الإطار المقترح ومبادرات الأمين العام الأخرى ذات الصلة، وأن يدرج معلومات بهذا الشأن في التقارير ذات الصلة. |
Au cours de l'année écoulée, l'Assemblée générale a engagé des consultations poussées sur les activités opérationnelles du système pour le développement dans le cadre de ses débats consacrés à la cohérence du système. | UN | وخلال العام الماضي، عقدت الجمعية العامة مشاورات مكثفة بشأن الأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة لأغراض التنمية، من خلال مشاوراتها بشأن الاتساق على صعيد المنظومة. |
Pour ce qui était de la suite concrète à donner aux recommandations du Groupe de personnalités, la représentante a demandé une évaluation des résultats des travaux du Groupe sur la cohérence du point de vue de la CNUCED. | UN | وفيما يتعلق بالمتابعة الملموسة لتوصيات الفريق، طلبت تقييما لنتائج فريق الأمم المتحدة المعني بالتماسك من وجهة نظر الأونكتاد. |
Certains organismes ont proposé d'utiliser les modèles de présentation de rapport tels que l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide (IATI) ou le cadre intégré de responsabilité financière (IFAF) pour faciliter la comparabilité de données et améliorer la cohérence du système des Nations Unies. | UN | واعتبرت بعض المؤسسات أنه يمكن استخدام نماذج الإبلاغ، من قبيل المبادرة الدولية للشفافية في المعونة والإطار المتكامل للمساءلة المالية، لأغراض تيسير القدرة على مقارنة البيانات وتحقيق الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة. |
L'ONUDI a également contribué activement au débat intense sur la cohérence du système des Nations Unies. | UN | وأسهمت اليونيدو بنشاط أيضاً في النقاش الحثيث الجاري بشأن الاتّساق في الأمم المتحدة. |
D'autres questions revêtaient une importance particulière pour le prochain PSMT. Il s'agissait notamment de questions transversales telles que l'égalité hommes-femmes, la cohérence du système des Nations Unies, l'aide aux pays à revenu intermédiaire, le dialogue avec les États fragiles et la coopération Sud-Sud et la coopération triangulaire. | UN | 42 - وأشير إلى عدد من المسائل الأخرى باعتبارها أساسية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة، ومنها المسائل الشاملة لعدة قطاعات كالمساواة بين الجنسين، واتساق عمل الأمم المتحدة، وتقديم المساعدة إلى البلدان المتوسطة الدخل، والعمل مع الدول الهشة، والتعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Plusieurs orateurs ont recommandé son adoption par les autres fonds, programmes et organismes spécialisés des Nations Unies, au titre de la cohérence du système et dans le cadre de l'initiative Unis dans l'action. | UN | وأوصى عدد من المتكلمين بأن تقوم صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة الأخرى باعتماد هذا النهج في إطار اتساق عمل الأمم المتحدة ونهج توحيد الأداء. |
Les pages Wiki sur la cohérence du système des Nations Unies offrent un appui spécifique au personnel en mobilisant des experts dans tous les domaines ayant trait aux questions de cohérence. | UN | ويوفر اتساق الأمم المتحدة وصفحات الويكي الشبكية دعما ملموسا للموظفين عن طريق تعبئة الخبراء في جميع المجالات المتصلة بالتناسق. |
La réforme devrait améliorer la cohérence du système. | UN | وينبغي أن يؤدي الإصلاح إلى تحسين الترابط في المنظومة. |
Elle s'efforcera parallèlement de contribuer à la cohérence du système de développement des Nations Unies par l'adoption d'un plan de travail ou un programme d'action concerté s'appuyant sur les objectifs du Millénaire pour le développement, en fonction du rôle de chef de file que jouent les différents organismes pour telle ou telle question. | UN | وستسعى في الوقت نفسه إلى الإسهام في تلاحم جهاز الأمم المتحدة الإنمائي باعتماد خطة أعمال متفق عليها تستند إلى الأهداف الإنمائية للألفية أو برنامج عمل مشترك يقوم على القيادة التخصصية. |
Cette recommandation concerne uniquement la cohérence du processus et n'implique pas que la définition de la torture exige une quelconque révision. | UN | وتتعلق هذه التوصية حصراً بالاتساق في المعالجة ولا تعني على أن تعريف التعذيب يستوجب أي تنقيح. |
En outre, la délégation jamaïcaine attend avec impatience le rapport du Groupe de haut niveau sur la cohérence du système des Nations Unies dans les domaines du développement, de l'aide humanitaire et de l'environnement ainsi que l'élaboration de mesures fermes pour renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies en tant qu'instrument de développement aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وفضلا عن ذلك، يتطلع وفد بلده إلى تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالإتساق على نطاق المنظومة في مجالات التنمية، والبيئة والأنشطة الإنسانية، وإلى إتخاذ تدابير صارمة لتعزيز دور الأمم المتحدة كأداة للتنمية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية. |