"la commémoration de" - Translation from French to Arabic

    • الاحتفال
        
    • ذكرى
        
    • بالاحتفال
        
    • احتفال عام
        
    • إحياء الذكرى
        
    • للاحتفاء
        
    • والاحتفال
        
    • احتفالا بذكرى
        
    • لاحتفال عام
        
    • الاحتفالات التي
        
    Le Bangladesh a accordé l'importance voulue à la commémoration de l'Année et il s'est attaché à voir plus loin que l'Année. UN تولــي بنغلاديــش الاحتفال بهذه السنة اﻷهمية الواجبة وكذلك التطلع الــى ما يتجاوزهــا.
    C'est alors que l'Assemblée générale a décidé de poursuivre la commémoration de cet anniversaire tous les 10 ans. UN فقد قررت الجمعية العامة في تلك السنة مواصلة الاحتفال بالذكرى السنوية كل 10 سنوات.
    La communauté internationale a salué l'hospitalité tunisienne, notamment à l'occasion de la commémoration de la Journée mondiale des réfugiés. UN وحظيت تونس بتقدير دولي لحسن ضيافتها، بما في ذلك خلال الاحتفال باليوم العالمي للاجئين.
    Voilà pourquoi la commémoration de la libération des camps de la mort nazis aujourd'hui est si importante. UN ولذلك السبب يشكل إحياء ذكرى تحرير معسكرات القتل النازية اليوم أمرا هاما جدا.
    Nous tenons également à exprimer notre satisfaction quant à la commémoration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien. UN ونعبر عن سعادتنا البالغة بالاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
    Il a été projeté dans un certain nombre de centres d'information des Nations Unies au cours de la commémoration de 2011. UN وعُرض الفيلم في عدد من مراكز الأمم المتحدة للإعلام خلال احتفال عام 2011.
    la commémoration de la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale consacrée cette année aux personnes d'ascendance africaine; UN الاحتفال باليوم العالمي لمكافحة التمييز العنصري، الذي كان موضوعه السكان المنحدرين من أصل أفريقي؛
    Le présent débat, qui fait suite à la commémoration de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, arrive fort justement à point nommé. UN ومناقشة اليوم، التي تلي الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، جاءت في وقتها الملائم تماماً.
    La célébration de la Journée internationale pour l'élimination de la discrimination raciale a porté sur la commémoration de l'abolition de l'esclavage. UN وركز الاحتفال باليوم الدولي للقضاء على التمييز العنصري على الاحتفال بالقضاء على العبودية.
    Cette année, en Azerbaïdjan, la commémoration de cette date importante a été assombrie par des informations alarmantes sur les incendies ayant éclaté dans les territoires occupés. UN هذا العام خيمت على الاحتفال في أذربيجان بذلك اليوم الهام سحب الأنباء المقلقة عن الحرائق في الأراضي المحتلة.
    la commémoration de cette année sera centrée sur la promotion du droit à un traitement égal et sur les avantages de la diversité pour les sociétés européennes. UN وسوف يركِّز الاحتفال بالسنة على التوعية بالحق في المعاملة المتساوية وفوائد التنوع بالنسبة للمجتمعات الأوروبية.
    la commémoration de ce document historique sera, sans aucun doute, l'un des événements marquants de la prochaine session. UN ولا ريب أن الاحتفال بهذه الوثيقـــة التاريخية سيصبح أحد اﻷحداث البارزة في الدورة المقبلة.
    En Guinée, la commémoration de cet événement historique se déroule avec le soutien total du gouvernement. UN ويجري الاحتفال بهذا الحدث التاريخي في غينيا بمؤازرة كاملة من الحكومة.
    Le Centre pour la commémoration de l'Holocauste des juifs en Macédoine a été ouvert et une déclaration internationale d'hommage à la mémoire des victimes de l'Holocauste a été adoptée. UN وفُتح مركز الهولوكوست التذكاري لليهود في مقدونيا واعتُمد إعلان دولي يُحيي ذكرى ضحايا الهولوكوست.
    la commémoration de la Convention sur les armes chimiques, le mois dernier, a mis en évidence les résultats impressionnants obtenus par la Convention. UN وأوضح إحياء ذكرى اتفاقية الأسلحة الكيميائية الشهر الماضي النتائج المثيرة للإعجاب التي أحرزتها هذه الاتفاقية.
    Rappelant la décision prise par les chefs d'Etat de l'Union africaine à l'occasion de la commémoration de l'abolition de l'esclavage, UN مقرر رؤساء دول الاتحاد الأفريقي بشأن إحياء ذكرى إلغاء الرِقْ،
    Premièrement, la commémoration de l'Année internationale des volontaires a été lancée par le Japon en 2001, grâce à une idée de M. Takehito Nakata, qui a fait office d'Ambassadeur honoraire du Programme des Volontaires des Nations Unies pendant 15 ans. UN أولا، فإن اليابان هي التي بدأت سنة 2001 بالاحتفال بالسنة الدولية للمتطوعين، بفضل فكرة السيد تاكيهيتو ناكاتا، الذي عمل سفيرا شرفيا لمتطوعي الأمم المتحدة لمدة 15 سنة.
    la commémoration de la Semaine de l'espace 2007 avait marqué le cinquantième anniversaire du lancement de Spoutnik I et le début de l'ère spatiale. UN وقد وافق احتفال عام 2007 الذكرى السنوية الخمسين لإطلاق ساتل سبوتنيك الأول وبداية عصر الفضاء.
    Cette année, ainsi que nous l'avions décidé l'année dernière, la commémoration de cette Journée sera consacrée à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN وسيكون إحياء الذكرى هذا العام مكرسا، وفقا للقرار الذي اتخذناه العام الماضي، للتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    B. Principales activités recensées par les grands groupes au titre de la commémoration de l'Année internationale UN باء - أهم الأنشطة التي قررتها المجموعات الرئيسية للاحتفاء بالسنة الدولية للغابات
    la commémoration de la fin de la Décennie des Nations Unies pour le droit international pose naturellement la question de son bilan. UN والاحتفال بنهاية عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي بطبيعة الحال يثير التساؤل عما حققه العقد.
    :: 11 et 12 octobre 2002, Washington. Distinctions honorifiques décernées à huit femmes ambassadrices de pays d'Afrique et des Caraïbes, dans le cadre de la commémoration de la fondation de l'ONU. UN :: 11 و 12 تشرين الأول/أكتوبر 2002، واشنطن العاصمة: تكريم ثماني سفيرات من أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي، احتفالا بذكرى تأسيس الأمم المتحدة.
    Un thème visuel pour la commémoration de 2013 représentait un homme et une femme brisant leurs chaînes, un geste symbolique d'émancipation, les bras levés en signe d'allégresse, illustrant ainsi le thème < < Libres à jamais > > . UN 8 - وقد أبرز الشعار المرئي لاحتفال عام 2013 صورة رجل وامرأة يكسران أغلالهما كرمز للتحرر في وقفة احتفالية، مجسدين بذلك شعار " أحرار إلى الأبد " .
    Elle a également participé en qualité de partenaire à la commémoration de la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté le 17 octobre. UN وساهمت المنظمة أيضا بصفة شريك في الاحتفالات التي تقام بمناسبة اليوم الدولي للقضاء على الفقر، في 17 تشرين الأول/أكتوبر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more