"la commission a estimé qu" - Translation from French to Arabic

    • ورأت اللجنة أن
        
    • رأت اللجنة أن
        
    • رأت اللجنة أنه
        
    • ورأت اللجنة أنه
        
    • وارتأت اللجنة أن
        
    • واعتبرت اللجنة أن
        
    • خلصت اللجنة إلى أن
        
    • قدرت اللجنة
        
    • وارتأت اللجنة أنه
        
    • فقد رأت اللجنة
        
    la Commission a estimé qu'il était utile de le préciser dans une directive distincte. UN ورأت اللجنة أن من المفيد تبيان ذلك في مبدأ توجيهي منفصل.
    la Commission a estimé qu'il serait utile de répondre aux préoccupations éventuelles des États qui voudraient savoir si l'État côtier avait réellement appliqué les recommandations de la Commission relatives à la délimitation de son plateau continental. UN ورأت اللجنة أن من الأفيد بشكل خاص معالجة الاهتمامات المحتملة للدول ذات المصلحة في تحديد ما إذا كانت الدولة الساحلية قد طبّقت بالفعل توصيات اللجنة فيما يتعلق بتعيين الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    Pour cette raison, la Commission a estimé qu'il ne convenait pas d'encourager une telle pratique et s'est abstenue de proposer une directive la consacrant. UN ولهذا السبب، رأت اللجنة أن من غير المناسب التشجيع على هذه الممارسة، وامتنعت عن اقتراح مبدأ توجيهي يكرسها.
    Pour cette raison, la Commission a estimé qu'il ne convenait pas d'encourager une telle pratique et s'est abstenue de proposer un projet de directive la consacrant. UN ولهذا السبب، رأت اللجنة أن من غير المناسب التشجيع على مثل هذه الممارسة، وامتنعت عن اقتراح مشروع مبدأ توجيهي يكرسها.
    C'est pour cette raison que la Commission a estimé qu'il importait de rappeler que la méthode qu'elle appliquait était fondée sur les réalités actuelles et non sur des possibilités futures. UN ولهذا السبب رأت اللجنة أنه من المهم اﻹشارة إلى أن منهجيتها تستند الى الواقع الراهن، وليس الى الاحتمالات في المستقبل.
    la Commission a estimé qu'elle n'avait pas à étudier les questions de nationalité qui pourraient se poser en cas, par exemple, d'annexion illicite de territoire. UN ورأت اللجنة أنه لا يدخل في نطاق عملها درس مسائل الجنسية التي قد تنشأ في حالات مثل ضم الأراضي غير المشروع.
    la Commission a estimé qu'elle pouvait faire œuvre utile en définissant des critères d'appartenance au corps de hauts fonctionnaires, conçu comme un groupe assez restreint de fonctionnaires, et en suivant l'application des différentes fonctions de gestion des ressources humaines. UN وارتأت اللجنة أن بمقدورها أداء دور مفيد في وضع معايير شتى وظائف الموارد البشرية ورصد تطبيق تلك الوظائف من أجل فئة كبار المديرين التي ينظر إليها على أنها مجموعة صغيرة نسبيا من الموظفين.
    la Commission a estimé qu'il était utile de le préciser dans une directive distincte. UN ورأت اللجنة أن من المفيد تبيان ذلك في مبدأ توجيهي منفصل.
    la Commission a estimé qu'elle devait répondre en priorité aux préoccupations de l'Assemblée générale, tout en tenant dûment compte des vues exprimées par les utilisateurs du système. UN ورأت اللجنة أن من المناسب أن تكون لشواغل الجمعية العامة أولوية على ما سواها في هذا الاستعراض، مع مراعاة وجهات نظر مستخدمي الخطة في نفس الوقت.
    la Commission a estimé qu'il était souhaitable de mener à bien au cours du présent quinquennat l'examen en première ou en deuxième lecture, selon le cas, des sujets dont elle est maintenant saisie. UN ورأت اللجنة أن من المستحسن أن تستكمل، حسب الحال، القراءة اﻷولى والقراءة الثانية للمواضيع المطروحة عليها اﻵن ضمن فترة الخمس سنوات الحالية.
    la Commission a estimé qu'un système révisé devrait être doté des caractéristiques suivantes et reposer sur les principes ci-après : UN 31 - ورأت اللجنة أن خصائص أي نظام منقح، والنهج المتبع في ذلك النظام، ينبغي أن تكون على النحو التالي:
    Cette difficulté s'étant progressivement atténuée, la Commission a estimé qu'il n'y avait plus lieu d'appliquer la majoration. UN وبما أن هذه الصعوبة قد تضاءلت تدريجيا، رأت اللجنة أن مثل هذه التسويات لم تعد ضرورية.
    Cette difficulté s'étant progressivement atténuée, la Commission a estimé qu'il n'y avait plus lieu d'appliquer la majoration. UN وبما أن هذه الصعوبة قد تضاءلت تدريجيا، رأت اللجنة أن مثل هذه التسويات لم تعد ضرورية.
    Pour cette raison, la Commission a estimé qu'il ne convenait pas d'encourager une telle pratique et s'est abstenue de proposer une directive la consacrant. UN ولهذا السبب، رأت اللجنة أن من غير المناسب التشجيع على هذه الممارسة، وامتنعت عن اقتراح مبدأ توجيهي يكرسها.
    la Commission a estimé qu'il faudrait pouvoir disposer, à l'étape suivante de l'examen de la question, d'un inventaire plus complet des différents types de contrat utilisés par les organisations, y compris, si possible, les effectifs dans chaque catégorie. UN 77 - وبالنسبة للمرحلة التالية من العمل في هذا المجال، رأت اللجنة أنه سيكون من المهم وضع قائمة أكثر اكتمالا بمختلف أنواع العقود المستخدمة في المنظمات، وإذا أمكن، تقديم بيانات عن أعداد الموظفين مقابل تلك العقود.
    60. S'agissant des participants à inviter aux forums régionaux sur la réduction de la demande, outre les fonctionnaires nationaux s'occupant des questions de réduction de la demande, la Commission a estimé qu'il serait souhaitable d'inclure les donateurs intéressés ainsi que des organisations non gouvernementales, sans parvenir cependant à un consensus en la matière. UN ١٦ - ولدى النظر في صفات المشتركين الواجب دعوتهم لحضور ملتقيات تقليل الطلب، اضافة الى المسؤولين الحكوميين المعنيين بقضايا تقليل الطلب، رأت اللجنة أنه من المستوصب أن تشرك في ذلك أيضا الجهات المتبرعة المهتمة وكذلك المنظمات غير الحكومية، الا أنها لم تتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة.
    Compte tenu de ces discussions, la Commission a estimé qu'en dépit des différences sur le plan de la géométrie et de la taille des deux types de gisements, les estimations relatives au minerai éventuellement exploitable montraient que la superficie totale de la zone d'exploration devrait être la même pour chaque gisement. UN وبناء على تلك المناقشات، رأت اللجنة أنه بالرغم من الاختلافات القائمة فيما يتعلق بالشكل الهندسي لنوعي الرواسب وأبعادهما، فإن التقديرات المتعلقة بالركاز الذي يمكن تعدينه تدل على أن المساحة الكلية لمنطقة الاستكشاف ستكون هي نفسها بالنسبة لكل نوع من أنواع الرواسب.
    la Commission a estimé qu'il importait que les pays prennent eux-mêmes l'initiative de constituer, au niveau national, des regroupements de ressources, financières ou non. UN ورأت اللجنة أنه من المهم للبلدان اتخاذ المبادرات نفسها في إنشاء تجمعات الموارد على الصعيد الوطني والتي لا يلزم أن تكون ذات طابع مالي خالص.
    25. la Commission a estimé qu'Action 21 était un cadre utile pour ses délibérations et les recommandations qu'elle présenterait au Conseil économique et social, compte tenu de la nécessité d'instaurer une coopération étroite avec la nouvelle Commission du développement durable. UN ٢٥ - وارتأت اللجنة أن جدول أعمال القرن ٢١ يمثل إطارا سليما لمداولاتها وتوصياتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي آخذة بعين الاعتبار ضرورة التفاعل الوثيق مع اللجنة الجديدة المعنية بالتنمية المستدامة.
    la Commission a estimé qu'il était contraire à l'idée de société pluraliste de supposer que les membres d'un groupe minoritaire seront automatiquement condamnés à vivre en marge de la société; UN واعتبرت اللجنة أن التسليم بأن أفراد أقلية ما سوف يهمشون اجتماعيا بصورة تلقائية يتعارض مع مفهوم تعددية المجتمع؛
    la Commission a estimé qu'il serait utile d'inscrire à son ordre du jour un débat général sur les questions de population liées au thème retenu, pour donner aux pays l'occasion d'échanger des vues et de faire part de leur expérience. UN خلصت اللجنة إلى أن من المفيد النص في جدول أعمالها على إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع تركيز اللجنة، يمكن أن يجري خلالها تبادل وجهات نظر الحكومات والخبرات الوطنية.
    Au début de mars, la Commission a estimé qu'elle avait besoin de 126 000 urnes, alors que 33 003 seulement étaient disponibles; UN وفـــي أوائل آذار/مــارس قدرت اللجنة الانتخابيـة المستقلة احتياجاتها من صناديق الاقتراح بعدد ٠٠٠ ١٢٦ صندوق، لم يكن متاحا منها سوى ٠٠٣ ٣٣ من الصناديق؛
    la Commission a estimé qu'il serait souhaitable de repousser les délibérations relatives à ces questions importantes, qui nécessitaient un examen approfondi. UN وارتأت اللجنة أنه ينبغي تأجيل المناقشات بشأن هذه المسائل، نظرا للحاجة إلى زيادة النظر في تلك المسائل الهامة.
    S'il s'agissait bien d'une question de méthode concernant le mécanisme d'ajustement applicable dans les deux cas, il serait normalement examiné en 1997, et la Commission a estimé qu'un ajustement était nécessaire en attendant. UN ولما كانت هذه مسألة تتعلق بالمنهجية وتتصل بآلية التسوية المطبقة على هذين المعدلين وسيتم تناولها بطبيعة الحال في عام ١٩٩٧، فقد رأت اللجنة أن الحالة تستدعي إجراء تعديلات إلى أن يحين موعد استعراض المنهجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more