À sa session en 2012, la Commission a pris note des considérations stratégiques suivantes: | UN | وقد أحاطت اللجنة في دورتها لعام 2012 علماً بالاعتبارات الاستراتيجية التالية: |
la Commission a pris note sans commentaire du projet de rapport. | UN | أحاطت اللجنة علما بمشروع التقرير دون إبداء أي تعليق |
la Commission a pris note de la date de dépôt des projets de résolution. | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بأجل تقديم مشاريع القرارات. |
la Commission a pris note de cette suggestion avec approbation. | UN | وأحاطت اللجنة علما بهذا الاقتراح مع الموافقة عليه. |
la Commission a pris note des travaux réalisés par l'OCDE pour préparer cette proposition. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالعمل الذي قامت بــه تلك المنظمة في سياق الإعداد للمقترح. |
Aux fins du présent examen, la Commission a pris connaissance des documents suivants qui lui ont été adressés par la République socialiste de Macédoine : | UN | وأحاطت اللجنة علما، ﻷغراض مداولاتها، بالمواد التالية التي قدمتها جمهورية مقدونيا الاشتراكية: |
la Commission a pris note des éléments relatifs à ses travaux à sa soixante-deuxième session le 28 mai 2010. | UN | أحاطت اللجنة علما بالعناصر المتصلة بأعمالها خلال دورتها الثانية والستين في 28 أيار/ مايو 2010. |
Enfin, la Commission a pris acte de la demande que le Bangladesh lui a transmise par l'intermédiaire du Secrétaire général le 25 février 2001. | UN | 21 - وأخيرا، أحاطت اللجنة علما بالطلب المقدم من بنغلاديش المحال على اللجنة في 25 شباط/فبراير 2011 عن طريق الأمين العام. |
À la même séance, la Commission a pris note de ce rapport. | UN | وفي الجلسة نفسها، أحاطت اللجنة علما بذلك التقرير. |
la Commission a pris note de ces estimations et a demandé que les informations pertinentes soient présentées au Président de la dixième Réunion des États parties. | UN | وقد أحاطت اللجنة علما بهذه التقديرات وطلبت تقديم المعلومات ذات الصلة إلى رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف. |
Dans une demande directe présentée la même année, la Commission a pris note des informations concernant l’application de la Convention aux travailleuses agricoles et a demandé que les lois ou règlements pertinents lui soient transmis. | UN | وفي طلب مباشر قدمته اللجنة في العام ذاته، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات المتعلقة بتطبيق الاتفاقية على العاملات في القطاع الزراعي وطلبت نصوص القوانين واﻷنظمة الملائمة في هذا الصدد. |
la Commission a pris note de la déclaration du Président et a décidé d'adopter son rapport final. | UN | ولقد أحاطت اللجنة علما ببيان رئيس اللجنة الرئيسية الثانية، ووافقت على اعتماد تقريرها النهائي. |
Substituer au texte actuel : la Commission a pris note de son rapport oral. | UN | يصبح نص الجملة الأخيرة كالتالي: أحاطت اللجنة علما بتقريره الشفوي. |
la Commission a pris note des recommandations que contenait le compte rendu des travaux de la Réunion et qui visaient à améliorer les perspectives des femmes migrantes. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتوصيات الداعية الى تحسين آفاق المرأة المهاجرة الواردة في أعمال الاجتماع. |
la Commission a pris bonne note de cette demande et décidé d'ajourner l'examen de cette question jusqu'à nouvel ordre. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالطلب وقررت تأجيل النظر في هذا البند حتى إشعار آخر. |
la Commission a pris dûment note de cette demande et décidé de reporter l'examen de la question jusqu'à nouvel ordre. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالالتماس على النحو الواجب، وقررت إرجاء مواصلة النظر في هذا البند حتى إشعار آخر. |
la Commission a pris bonne note de cette demande et a décidé de remettre l'examen de cette question jusqu'à nouvel ordre. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالطلب وقررت تأجيل موالاة النظر في هذا البند حتى إشعار آخر. |
la Commission a pris note du rapport et s'est déclarée satisfaite du programme de formation, qui remplit les obligations en matière de formation souscrites par le BGR dans le cadre du contrat. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتقرير وأعربت عن رضائها عن برنامج التدريب الذي ينهي الالتزامات التدريبية للمعهد بموجب العقد. |
la Commission a pris acte des incidences financières de l'ajustement proposé, dont le montant à l'échelle du système est estimé à 673 000 dollars. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالآثار المالية المرتبة على التسوية المقترحة والبالغ حجمها 000 673 دولار على نطاق المنظومة. |
la Commission a pris trois mesures pour contribuer à la solution du problème : | UN | واتخذت اللجنة ثلاثة تدابير لتخفيف حدة المشكلة: |
Dans le passé, la Commission a pris des mesures contre de telles aberrations. | UN | لقد اتخذت اللجنة في الماضي إجراءات ضد هذا النوع من الشطط. |
Dans son examen ultérieur de la demande, la Commission a pris en considération les réponses écrites du demandeur, qui sont venues se substituer aux parties correspondantes de la demande initiale. | UN | وقد أخذت اللجنة في اعتبارها لدى نظرها لاحقاً في الطلب الردود الخطية الواردة من مقدم الطلب، التي حلت محل الأجزاء المقابلة من الطلب المقدم في الأصل. |
la Commission a pris note du compte rendu du Colloque préparé par le Directeur exécutif. | UN | 16 - وأخذت اللجنة علما بتقرير وقائع الندوة الذي أعده المدير التنفيذي. |
À la même séance, la Commission a pris note de son ordre du jour provisoire, paru sous la cote A/CN.10/L.57, dont l'énoncé est le suivant : | UN | 3 - وفي الجلسة نفسها، أحاطت الهيئة علما بجدول أعمالها المؤقت، الوارد في الوثيقة A/CN.10/L.57، وفيما يلي نصه: |
la Commission a pris note de ces informations avec intérêt et satisfaction. | UN | ٥٧٢ - واستمعت اللجنة إلى التقرير باهتمام وتقدير. |
Les pays se trouvant dans une situation particulière sont ceux qui sont le plus frappés par l'incertitude économique mondiale et la Commission a pris des mesures importantes pour donner suite aux engagements pris lors de cette conférence. | UN | وأشار إلى أن البلدان التي تواجه أوضاعاً خاصة هي التي تضررت أكثر من غيرها بسبب حالة عدم اليقين التي تسود الاقتصاد العالمي وأن اللجنة اتخذت خطوات هامة لمتابعة الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها المؤتمر. |
Si, de l'avis général, aucune décision à cet égard ne pouvait être prise à ce stade, la Commission a pris note de diverses suggestions. | UN | واتفق عموما على أنه لا يمكن اتخاذ أي قرار في هذه المرحلة، لكن اللجنة أحاطت علما باقتراحات مختلفة. |
la Commission a pris note du rapport du Président du Comité. | UN | وقد أحاطت لجنة حدود الجرف القاري علما بتقرير رئيس لجنة التدريب. |
Troisièmement, la Commission a pris des décisions extrêmement importantes quant aux moyens de réformer et d'améliorer radicalement la gestion de l'aide extérieure fournie par la Communauté. | UN | وثالث هذه العناصر هو اتخاذ اللجنة قرارات بعيدة المدى بشأن إصلاح إدارة المساعدة الخارجية للجماعة من أجل تحسينها تحسينا جذريا. |
En ce qui concerne les modalités d'examen de la demande, la Commission a pris note des communications adressées au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies qui avaient été reçues au sujet de la demande, à savoir les notes verbales susmentionnées de l'Islande et du Danemark. | UN | وتناولت اللجنة طرائق النظر في هذا الطلب، فأحاطت علما بالرسالتين الموجهتين إلى الأمين العام للأمم المتحدة، الواردتين في ما يتعلق بالطلب، وهما المذكرتان الشفويتان المذكورتان أعلاه، الموجهتان من أيسلندا والدانمرك. |
la Commission a pris note de ces informations avec intérêt. | UN | 467- واستمعت اللجنة باهتمام إلى التقرير ذي الصلة. |
Je me félicite du fait que cette année la Commission a pris quelques mesures initiales pour améliorer son processus de délibération. | UN | ويسعدني أن اللجنة قد اتخذت هذا العام بعض الخطوات الأولية لتحسين عملية التداول فيها. |