la Commission prend note des informations communiquées par le Gouvernement dans son rapport. | UN | أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدّمتها الحكومة في تقريرها. |
Sur la proposition du Président, la Commission prend note des documents soumis au titre de cet alinéa | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاطت اللجنة علما بالوثائق المقدمة في إطار البند الفرعي. |
Sur la proposition du Président, la Commission prend note des documents A/56/370 et A/56/370/Add.1. | UN | بناء على اقتراح الرئيس، أحاطت اللجنة علما بالوثيقة A/56/370 و A/56/370/Add.1. |
À cet égard, la Commission prend note du rapport du Secrétaire général. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بتقرير الأمين العام. |
la Commission prend note du rapport du Groupe de travail. | UN | وأحاطت اللجنة علما بتقرير الفريق العامل. |
la Commission prend note de l'apport de l'Iraq et de sa collaboration aux travaux de construction requis pour mettre en place le système de contrôle. | UN | وتحيط اللجنة علما بإسهام العراق وتعاونه في أعمال التشييد اللازمة ﻹنشاء نظام المراقبة. |
Sur la proposition du Président, la Commission prend note du renseignement fourni par le Vice-Président. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها نائب الرئيس. |
la Commission prend note d'un certain nombre de documents au titre du point 106 de l'ordre du jour. | UN | أحاطت اللجنة علما بعدد من الوثائق في إطار البند 106 من جدول الأعمال. |
Au nom du Président, la Commission prend note de plusieurs documents au titre de la question. | UN | باسم الرئيس، أحاطت اللجنة علما بعدد من الوثائق في إطار هذا البند. |
Sur la proposition du Président, la Commission prend note des documents au titre de la question. | UN | بناء على اقتراح الرئيس، أحاطت اللجنة علما بالوثائق الواردة في إطار البند. |
Sur la proposition du Président, la Commission prend note d'un certain nombre de rapports au titre de la question. | UN | بناء على اقتراح الرئيس، أحاطت اللجنة علما بعدد من التقارير الواردة في إطار البند. |
Sur la proposition du Président, la Commission prend note d'un certain nombre de rapports au titre de la question. | UN | بناء على اقتراح الرئيس، أحاطت اللجنة علما بعدد من التقارير التي قدمت في إطار هذا البند. |
la Commission prend note des informations contenues dans le rapport détaillé du Gouvernement pour la période se terminant en septembre 1998. | UN | تحيط اللجنة علما بالمعلومات الواردة في التقرير الحكومي المفصل عن الفترة المنتهية في شهر أيلول/سبتمبر 1998. |
la Commission prend note des résultats obtenus dans ce domaine durant ses cinquante-deuxième et cinquante-troisième sessions. | UN | " تحيط اللجنة علما بالنتائج التي تم التوصل إليها في هذا الميدان خلال دورتيها الثانية والخمسين والثالثة والخمسين. |
la Commission prend note de la recommandation du Groupe et exprime sa reconnaissance pour les services d'experts et l'appui que lui a toujours assurés son secrétariat. | UN | 13 - تحيط اللجنة علما بتوصية الفريق وتعرب عن تقديرها لما وفرته أمانتها دائما من الخبرة وما قدمته من الدعم. |
la Commission prend note du rapport du Groupe de travail. | UN | وأحاطت اللجنة علما بتقرير الفريق العامل. |
la Commission prend note de la déclaration du Secrétaire général adjoint. | UN | وأحاطت اللجنة علما ببيان وكيل اﻷمين العام. |
la Commission prend note des progrès qui ont été accomplis à ce jour en ce qui concerne l’établissement de cet indice. | UN | وتحيط اللجنة علما بالتقدم المحرز حتى اﻵن بشأن ذلك المؤشر. |
la Commission prend note aussi de la volonté du Gouvernement roumain de remédier aux insuffisances qui subsistent dans l'application, par les autorités nationales et locales, des règles constitutionnelles et législatives, en particulier celles qui concernent la protection des personnes appartenant à des minorités. | UN | وتحيط اللجنة علما كذلك بعزم حكومة رومانيا على التغلب على بعض أوجه القصور فيما يتعلق بتنفيذ السلطات الوطنية والمحلية للقواعد الدستورية والتشريعية المتصلة بأمور منها حماية اﻷشخاص المنتمين الى أقليات قومية. |
Sur la proposition du Président, la Commission prend note des documents A/67/38 and A/67/227. | UN | بناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة أن تحيط علماً بالوثيقتين A/67/38 و A/67/227. |
la Commission prend note de ces déclarations, mais elle estime toutefois qu'à la suite d'une décision aussi importante sur le plan stratégique, des instructions écrites dans ce sens auraient dû être données aux autorités responsables de procéder à la destruction des armements en question. | UN | ورغم أن اللجنة تحيط علما بهذا التصريح، فإنها ترى أنه عقب اتخاذ هذا القرار الاستراتيجي، كان يتعين إعطاء أوامر خطية الى السلطات المكلفة بتنفيذ التدمير. |
la Commission prend note du rapport du Groupe de travail (A/C.6/65/L.10). | UN | 43 - وأحاطت اللجنة علماً بتقرير الفريق العامل (A/C.6//65/L.10). |
49. la Commission prend note des efforts actuellement déployés pour introduire des mécanismes, en particulier dans les pays développés, visant à internaliser les coûts externes, surtout en ce qui concerne toutes les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ٤٩ - وتنوه اللجنة بالجهود الجارية لادخال آليات، خصوصا في البلدان المتقدمة النمو، لجعل التكاليف الخارجية ولا سيما فيما يتعلق بجميع انبعاثات غاز الدفيئة تدخل في صلب التكاليف. |
< < la Commission prend note des conclusions et recommandations de la Réunion d'experts sur les IED dans le secteur des ressources naturelles, en soulignant le rôle essentiel des industries extractives dans de nombreux pays en développement et l'activité croissante de sociétés transnationales dans ces industries. | UN | " تنوِّه اللجنة باستنتاجات وتوصيات اجتماع الخبراء المعني بالاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية، التي تبرز الدور الحاسم للصناعات الاستخراجية في العديد من الاقتصادات النامية وتزايد إشراك الشركات عبر الوطنية في تلك الصناعات. |