"la conclusion d" - Translation from French to Arabic

    • بإبرام
        
    • وإبرام
        
    • لإبرام
        
    • ابرام
        
    • الإبرام
        
    • بالتوصل إلى
        
    • وإبرامها
        
    • إلى إبرام
        
    • فإبرام
        
    • إلى منظمة السياحة
        
    • ومن شأن إبرام
        
    • وابرام
        
    • إبرامها
        
    • عن إبرام
        
    • وإبرامه
        
    Accueillant avec satisfaction la conclusion d'accords régionaux et l'adoption par accord mutuel de déclarations visant à combattre et à éliminer le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, UN وإذ ترحب بإبرام اتفاقات إقليمية وإعلانات متفق عليها اتفاقا متبادلا لمكافحة اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره والقضاء عليه،
    Nous sommes prêts à examiner des propositions sur la conclusion d'autres accords de ce type, surtout avec les pays voisins. UN ونحن على استعداد للنظر في أية مقترحات تتعلق بإبرام اتفاقات أخرى مماثلة، خصوصا مع البلدان المجاورة لنا.
    la conclusion d'un tel traité n'est pas une fin en soi. Elle constitue une mesure de nature à renforcer la paix et la sécurité internationales. UN وإبرام هذه المعاهدة لا يشكل هدفاً في حد ذاته، وإنما سبيلاً نحو تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Elles contribueraient également à créer des conditions favorables à la conclusion d'un nouvel accord. UN كما يمكن لتلك التدابير أن تهيئ الظروف المؤاتية لإبرام اتفاق جديد.
    Par ailleurs, plusieurs États ont signalé la conclusion d'accords bilatéraux sur la saisie et la confiscation des avoirs. UN وبالاضافة إلى ذلك، أفادت دول عدة عن ابرام اتفاقات ثنائية تشتمل على نزع ملكية الموجودات ومصادرتها.
    Le droit de veto devrait être réservé, le cas échéant, à la conclusion d'un traité par un État partie. UN بيد أنه يجوز استخدام حق النقض، من قبل دولة طرف، في مرحلة الإبرام النهائي لمعاهدة، عند الاقتضاء.
    Les négociations sur la conclusion d'un Traité d'interdiction complète des essais, qui ont commencé au début de l'année, restent une excellente nouvelle pour nous tous. UN إننا جميعا نرحب بالمفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب، التي بدأت في أوائل هذا العام.
    Les textes législatifs adoptés en liaison avec la conclusion d'accords internationaux sont publiés dans le Journal officiel suédois (Svensk författningssamling). UN وبالإضافة إلى ذلك تُنشر التشريعات السويدية المعتمدة فيما يتعلق بإبرام الاتفاقات الدولية في مدونة القوانين السويدية.
    Il conviendrait de ne pas permettre la conclusion d'accords bilatéraux qui, directement ou indirectement, restreignent ces garanties procédurales ou y dérogent. UN ويجب ألا يسمح بإبرام أية اتفاقات ثنائية تنتقص من تلك الضمانات الإجرائية أو تقلل من شأنها بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    la conclusion d'un tel contrat est protégée par la législation. UN وإبرام اتفاق من هذا القبيل أمر محمي بموجب القانون.
    la conclusion d'un accord de paix est la meilleure façon de parvenir à la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN وإبرام معاهدة سلام هو أفضل طريقة لإخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية.
    la conclusion d'un traité de paix est le seul moyen réaliste de dénucléariser la péninsule coréenne. UN وإبرام معاهدة سلام هو السبيل الواقعي الوحيد لجعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية.
    Appui accordé par des institutions pour la conclusion d'accords de partenariat UN الدعم المقدم من المؤسسات لإبرام اتفاقات الشراكة
    La procédure relative à la conclusion d'un traité international est indiquée dans la cinquième partie de la Loi relative aux affaires étrangères, qui comprend trois grandes parties. UN ويرد الإجراء المتبع لإبرام معاهدة دولية في الجزء الرابع من قانون الشؤون الخارجية، الذي يتألف من ثلاثة أجزاء رئيسية.
    Un soutien politique unanime est nécessaire pour aboutir à la conclusion d'un accord sur ce point. UN ولا بد من الحصول على الدعم السياسي من جميع الجهات لإبرام الاتفاق.
    Pendant plus de 20 ans, le Pakistan a préconisé la conclusion d'un traité complet d'interdiction des essais nucléaires. UN لقد دعت باكستان لمدة تزيد على ٢٠ عاما إلى ابرام معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية.
    Le désarmement étant un processus politique de négociation tendant à la conclusion d'accords contraignants pour les parties concernées, avant tout préoccupées de leur propre sécurité, n'est-il pas important d'éviter toute situation dans le nouveau contexte international pouvant compromettre toute évolution positive? UN إن نزع السلاح عملية سياسية للتفاوض تسعى إلى ابرام اتفاقات ملزمة من جانب اﻷطراف المشاركة المعنية في المقام اﻷول بأمنها.
    Nous attendons également avec intérêt la conclusion d'une convention générale relative au terrorisme nucléaire international au cours de la présente session de l'Assemblée. UN كما نتطلع قدما إلى الإبرام الناجح للاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي أثناء الدورة الحالية للجمعية.
    33. la conclusion d'accords bilatéraux sera nécessaire pour assurer une pleine coopération, mais dans un premier temps la collaboration pourrait avoir un caractère officieux. UN 33- ولئن كان الإبرام المحتمل لاتفاقات تعاون ثنائية في مجال الإنفاذ يمكن أن يشكل أمراً ضروريا لكي يوجد تعاون كامل، إلا أن التعاون في مجال الإنفاذ يمكن أن يتم في البداية على أساس غير رسمي.
    La Norvège est fermement attachée à la conclusion d'un solide traité sur le commerce des armes qui puisse avoir des effets concrets sur le terrain. UN تلتزم النرويج التزاما راسخا بالتوصل إلى معاهدة قوية لتجارة الأسلحة يكون لها أثر فعلي.
    Ce débat comporterait des aspects politiques, mais pas au point de gêner la négociation et la conclusion d'une convention efficace. UN ولبعض الأبعاد السياسية دور في ذلك إنما ليس بالقدر الذي يعيق عملية التفاوض على اتفاقية فعالة وإبرامها.
    Des accords bilatéraux de suppression des stupéfiants ont été signés avec le Laos et l'Inde, et nous avons l'intention de travailler à la conclusion d'un accord semblable avec le Bangladesh. UN كما وقعت اتفاقات ثنائية لمكافحة المؤثرات العقلية مع لاوس والهند، ونرمي إلى إبرام اتفاق مماثل مع بنغلاديش.
    la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais est un thème essentiel. UN فإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب مجال حاسم اﻷهمية.
    Les consultations visées au présent article auront également pour objet de déterminer la manière la plus équitable de financer l'assistance ou les services spéciaux fournis, sur leur demande, par l'Organisation mondiale du tourisme à l'Organisation des Nations Unies et réciproquement, sous réserve de la conclusion d'arrangements complémentaires à cet effet. UN 3 - تُستخدم المشاورات المشار إليها في هذه المادة لتحديد الطريقة الأكثر إنصافا لتمويل أي خدمـــات أو مساعدة خاصة تقدّمها، بناء على الطلب، منظمــــة السياحة العالمية إلى الأمم المتحدة أو الأمم المتحدة إلى منظمة السياحة العالمية، رهنا بترتيبات تكميلية يتفق عليها لهذا الغرض.
    la conclusion d'un accord clair pourrait contribuer à l'instauration d'un climat de confiance entre les deux parties. UN ومن شأن إبرام اتفاق واضح أن يسهم في إشاعة من الثقة بين الأطراف.
    la conclusion d'un traité n'est que le stade ultime d'une longue suite d'efforts dont font partie intégrante les travaux exploratoires préliminaires et les travaux préparatoires. UN وابرام معاهدة ليس سوى المرحلة النهائية لعملية طويلة من المساعي الجادة، في حين أن أعمال الاستكشاف والتحضير المسبقة هي أيضاً جزء لا يتجزأ من هذه العملية.
    Le résultat escompté d'un tel mécanisme de coopération et de coordination serait précisément la conclusion d'accords de partenariat, comme préconisé dans la Convention et ses annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional. UN والنتيجة المتوقعة من آلية تعاون وتنسيق كهذه ستكون، على وجه التحديد، إبرام اتفاقات الشراكة التي تدعو إلى إبرامها الأحكام ذات الصلة الواردة في الاتفاقية وفي مرفقاتها المتعلقة بالتنفيذ الإقليمي.
    Au cours de ces négociations, auxquelles participaient tous les États nucléaires, ainsi que d'autres États intéressés, un travail considérable a été effectué, qui permet désormais d'envisager la conclusion d'un traité. UN وفي هذه المفاوضات، التي شاركت فيها جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، باﻹضافة الى الدول اﻷخرى المعنية، تم الاضطلاع بقدر هائل من العمل جعل باﻹمكان اﻵن التحدث عن إبرام معاهدة.
    L'affaire avait trait à la négociation et à la conclusion d'une charte-partie assortie d'une garantie par la voie d'un échange de courriels. UN وتتعلق القضية بمشارطة استئجار ذات ضمان تم التفاوض بشأنه وإبرامه عبر مراسلات البريد الإلكتروني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more