la Conférence de Tokyo marque une étape cruciale dans le début d'une telle redéfinition. | UN | ويشكل مؤتمر طوكيو نقطة الانعطاف اللازمة للشروع في إعادة التعريف هذه في شراكتنا. |
la Conférence de 2012 aura pour mandat la résolution de 1995; | UN | ويستمد مؤتمر عام 2012 اختصاصاته من قرار عام 1995؛ |
Le Plan d'action a également souligné que la Conférence de 2012 aura pour mandat la résolution de 1995. | UN | كما أكدت خطة العمل على أن مؤتمر عام 2012 سيعتمد قرار عام 1995 أساسا مرجعيا لمداولاته. |
La section C ci-après résume les principaux éléments de la première partie du rapport de l'ADI à la Conférence de Sofia. | UN | ويرد في القسم جيم أدناه موجز بالسمات والاستنتاجات الرئيسية للجزء الأول من التقرير الذي قدَّمته الرابطة لمؤتمر صوفيا. |
Une décision définitive sera prise au plus tard lors de la Conférence de révision qui se tiendra en 2015. | UN | وسوف يُتخذ قرارٌ نهائي في موعد أقصاه خلال المؤتمر الاستعراضي الذي سينعقد في عام 2015. |
À cet égard, nous notons les engagements pris à la Conférence de Londres concernant de nouveaux efforts en vue de combattre la piraterie. | UN | وفي ذلك الصدد، نلاحظ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر لندن بشأن بذل جهود جديدة لقمع القرصنة. |
Propositions d'action formulées à la Conférence de Douchanbé | UN | مقترحات محددة لاتخاذ إجراءات طرحت أثناء مؤتمر دوشانبي: |
Conventions de la Conférence de La Haye de droit international privé | UN | الاتفاقيات المنبثقة عن مؤتمر لاهاي المتعلق بالقانون الدولي الخاص |
Les engagements mutuels pris au sommet de l'OTAN à Chicago et à la Conférence de Tokyo doivent être tenus. | UN | ويجب الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر قمة حلف الناتو في شيكاغو، وفي مؤتمر طوكيو. |
Depuis la Conférence de Beijing de 1995, un nombre important de femmes bénéficient, plus que jamais, des avantages qu'offre l'éducation. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر بيجين في عام 1995، يحصل من النساء على مزايا التعليم عدد أكبر من أي وقت مضى. |
la Conférence de 2012 aura pour mandat la résolution de 1995; | UN | ويستمد مؤتمر عام 2012 اختصاصاته من قرار عام 1995؛ |
J’accueillerai avec satisfaction les observations liminaires soulignant les progrès accomplis depuis la Conférence de plénipotentiaires. | UN | وأرحب بأي ملاحظات افتتاحية تسلط الضوء على التقدم المحرز منذ مؤتمر المفوضين. |
Dans plusieurs de ces domaines, la Conférence de Rio et son programme Action 21 ont défini la voie à suivre. | UN | وفي العديد من هذه المجالات، حدد مؤتمر ريو وجدول أعمال القرن ٢١ الصادر عنه الطريق أمامنا. |
Un an après la Conférence de Rio sur l'environnement et le développement, les engagements et les promesses restent à concrétiser. | UN | بعد مضي عام على مؤتمر ريو المعني بالبيئة والتنمية، لا تزال الالتزامات والوعود المقطوعة في انتظار الوفاء بها. |
la Conférence de Vienne a identifié certains domaines d'accord tout en révélant des différences marquées entre les opinions relatives aux droits de l'homme. | UN | وقد حدد مؤتمر فيينا مجالات تم فيها الاتفاق، وكشف في الوقت نفسه عن وجود اختلافات بارزة في اﻵراء فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان. |
la Conférence de Genève sur le désarmement devrait reprendre ses travaux sur le programme de désarmement nucléaire, qui doit être terminé dans un délai donné. | UN | ويجب على مؤتمر جنيف لنزع السلاح أن يجدد عمله بشأن التوصل إلى برنامج لنزع السلاح النووي ضمن اطار زمني محدد. |
Il est prévu d'inaugurer l'Assemblée nationale dans ce bâtiment, après la Conférence de réconciliation nationale. | UN | ومن المعتزم أن تعقد الجلسة الافتتاحية للمجلس الوطني في هذا المبنى بعد مؤتمر المصالحة الوطنية. |
Les préparatifs de la Conférence de 1995 sur le TNP sont entrés dans leur dernière phase. | UN | إن العملية التحضيرية لمؤتمر معاهدة عدم الانتشار سنة ١٩٩٥ تسير في طريقها الصحيح. |
J'aimerais insister sur quelques points saillants qui se sont dégagés des préparatifs de la Conférence de Beijing. | UN | وأود أن أنوه بقليل من السمات البارزة التي باتت جلية أثناء العملية التحضيرية لمؤتمر بيجين: |
Chef de la délégation russe à la Conférence de révision du Statut de Rome de la Cour pénale internationale tenue à Kampala | UN | رئيس وفد الاتحاد الروسي إلى المؤتمر الاستعراضي لنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي عقد في كمبالا، أوغندا |
Les participants à la Conférence de Nayarit ont adopté une approche factuelle pour éclairer le débat sur les incidences des armes nucléaires. | UN | ولقد نجح المؤتمر في الأخذ بنهج قائم على الأدلة في تيسير إجراء نقاشات مستنيرة تناولت موضوع هذه التأثيرات. |
Il revenait à la Conférence de traduire ce désir par des décisions qui autoriseraient l'ouverture de réelles négociations. | UN | وقد ترك للمؤتمر أمر ترجمة هذا الشعور الى قرارات من أجل التمكن من بدء المفاوضات الفعلية. |
Dans ce contexte, le succès du Sommet de Copenhague pour le développement social et de la Conférence de Beijing sur les femmes sera déterminant. | UN | وفي هذا السياق، فإن نجاح مؤتمر قمة كوبنهاغن المعني بالتنمية الاجتماعية ومؤتمر بيجينغ المعني بالمرأة سيكون له أثر حاسم. |
Si la Conférence de 1995 se ramène à une série de querelles juridiques, elle ne pourra que contribuer à affaiblir le Traité lui-même. | UN | إن النزول بمؤتمر عام ١٩٩٥ إلى حيث يصبح سلسلة من المعاظلات القانونية لن يؤدي سوى لتقويض المعاهدة ذاتها. |
Il a estimé également que la Conférence de 2010 a été un succès par comparaison à celle de 2005. | UN | ورُئي أيضا أن المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 يُعد مؤتمرا ناجحا بالمقارنة بالمؤتمر الاستعراضي لعام 2005. |
Service du secrétariat de la Conférence du désarmement et de l'appui à la Conférence de l'Office des Nations Unies à Genève | UN | فرع أمانة مؤتمر نزع السلاح وخدمات الدعم لاجتماعاته في مكتب الأمم المتحدة في جنيف |
Les délégués peuvent suivre la réunion de presse de midi du porte-parole et la Conférence de presse mensuelle du Président du Conseil de sécurité dans le Studio 4. | UN | ويمكن لأعضاء الوفود متابعة الإحاطات الإعلامية التي يقدمها المتحدث باسم الأمين العام في الظهيرة والإحاطات الإعلامية الشهرية التي يقدمها رئيس مجلس الأمن في Studio 4. |
Les conférences de suivi du Sommet social de Copenhague et de la Conférence de Beijing sur les femmes sont des exemples en la matière. | UN | وأن مؤتمري المتابعة للقمة الاجتماعية في كوبنهاغن، ولمؤتمر بيجين للمرأة، خير شاهد على ذلك. |
la Conférence de 2005 a effectivement échoué faute d'une volonté politique suffisante de la part de certains États clefs. | UN | فمؤتمر عام 2005 فشل بالفعل لانعدام الإرادة السياسية من جانب دول رئيسية قليلة. |