"la convention relative à" - Translation from French to Arabic

    • لاتفاقية
        
    • الاتفاقية المتعلقة
        
    • اتفاقية حفظ
        
    • للاتفاقية المتعلقة
        
    • اتفاقية ليما
        
    • واتفاقية حفظ
        
    • الاتفاقية فيما يتعلق
        
    • وتنص اتفاقية
        
    Fonds d'affectation spéciale pour la Convention relative à la conservation des espèces migratrices appartenant à la faune sauvage UN الصندوق الاستئماني لاتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة
    Fonds d'affectation spéciale pour la Convention relative à la conservation des espèces migratrices appartenant à la faune sauvage UN الصندوق الاستئماني لاتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة
    Fonds d'affectation spéciale pour la Convention relative à la coopération en matière de protection et de mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de la région de l'Afrique occidentale, centrale et australe UN الصندوق الاستئماني لاتفاقية التعاون على حماية وتنمية منطقة غرب ووسط أفريقيا والجنوب الأفريقي
    Cependant, cette mesure peut poser un problème au regard de la Convention relative à la torture. UN بيد أن هذا التدبير قد يثير بعض المشاكل من منظور الاتفاقية المتعلقة بالتعذيب.
    Ici encore, le cas de la Convention relative à la torture est un bon exemple. UN ومرة أخرى، تمثل الاتفاقية المتعلقة بالتعذيب حالة توضّح ذلك.
    Évalue les dispositions administratives prises pour le secrétariat de la Convention relative à la conservation des espèces migratrices appartenant à la faune sauvage et les secrétariats des accords connexes. UN يُقيِّم الترتيبات الإدارية المعتمدة في أمانة اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة.
    Le Protocole de 1953 amendant la Convention relative à l'esclavage, de 1926. UN بروتوكول عام 1953 المعدل لاتفاقية عام 1926.
    - Protocole du 7 décembre 1953 amendant la Convention relative à l'esclavage; UN - البروتوكول المعدِل لاتفاقية الرق الموقع في 7 كانون الأول/ديسمبر 1953
    Cette année, l'Arménie a également présenté un rapport à la troisième Réunion d'examen sur la Convention relative à la sûreté nucléaire. UN وقدمت أرمينيا في هذا العام أيضا تقريرها عن الاجتماع الاستعراضي الثالث لاتفاقية الأمن النووي.
    Tout objet se trouvant dans l'espace aérien de l'Etat doit se conformer à la Convention relative à l'aviation civile internationale. UN يتعين على أي جسم يحلق في الفضاء الجوي لدولة ما أن يمتثل لاتفاقية الطيران المدني الدولي.
    Annexe 16 à la Convention relative à l'aviation civile internationale UN المرفق 16 لاتفاقية الطيران المدني الدولي
    Fonds d'affectation spéciale pour la Convention relative à la coopération en matière de protection et de mise en valeur du milieu marin et des zones côtières de la région de l'Afrique occidentale, centrale et australe UN الصندوق الاستئماني لاتفاقية التعاون على حماية وتنمية منطقة غرب ووسط أفريقيا والجنوب الأفريقي
    1er mai 1994 Protocole à la Convention relative à l'élaboration d'une pharmacopée européenne UN بروتوكول لاتفاقية إعداد دستور أوروبي للأدوية
    D'une manière générale, le Mexique n'a pas rencontré de difficultés majeures pour se conformer à l'annexe 17 de la Convention relative à l'aviation civile internationale. UN لم تجد المكسيك على العموم أية صعوبات في تطبيق المرفق 17 لاتفاقية الطيران المدني الدولي.
    Amendements aux articles 17, 18, 20 et 51 de la Convention relative à la création d'une Organisation maritime internationale, adoptés le 15 novembre 1979 UN تعديلات المواد ١٧ و ١٨ و ٢٠ و ٥١ من الاتفاقية المتعلقة بالمنظمة البحرية الدولية المعتمدة في ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٩
    la Convention relative à la protection des travailleurs migrants et de leur famille, que l'ONU a adoptée en 1990, pas été ratifiée par le Danemark. UN لم تصدق الدانمرك علي الاتفاقية المتعلقة بحماية العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Cette approche est conforme aux dispositions de la Convention relative à la répression de la piraterie. UN ويتسق ذلك النهج مع أحكام الاتفاقية المتعلقة بقمع أعمال القرصنة.
    C'est la raison pour laquelle, par exemple, ils n'ont pas déposé l'instrument ratifiant la Convention relative à la torture, bien que le Sénat ait donné son avis et son consentement à la ratification de cette convention en 1990. UN ولهذا السبب، فقد امتنعت الولايات المتحدة على سبيل المثال عن ايداع صك تصديقها على الاتفاقية المتعلقة بالتعذيب، رغم أن مجلس الشيوخ قد أعطى نصحه وموافقته بالتصديق على هذه المعاهدة في عام ٠٩٩١.
    Un autre événement important a été l'adoption d'un accord pour l'application des dispositions de la Convention relative à la préservation des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs. UN وكان الحدث الرئيسي الثاني خلال هذه السنة هو اعتماد الاتفاق من أجل تطبيق أحكام الاتفاقية المتعلقة بحفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصد السمكية الكثيرة الارتحال.
    PNUE-Secrétariat de la Convention relative à la conservation des espèces migratrices appartenant à la faune sauvage UN برنامج الأمم المتحدة للبيئة - أمانة اتفاقية حفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة
    Amendement à l'article 28 de la Convention relative à la création de l'Organisation maritime internationale. Londres, 28 septembre 1965 UN تعديل المادة 28 للاتفاقية المتعلقة بالمنظمة البحرية الدولية، لندن، 28 أيلول/سبتمبر 1965
    En novembre 2007, les Parties à la Convention relative à la protection du milieu marin et du littoral du Pacifique Sud-Est (Convention de Lima) ont adopté des résolutions portant notamment sur les questions suivantes : le suivi, le contrôle et la surveillance de la pollution marine; les déchets en mer; et la conservation de tortues marines. UN 347 - في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، اعتمد الأطراف في اتفاقية حماية البيئة البحرية والمناطق الساحلية في جنوب شرق المحيط الهادئ (اتفاقية ليما) قرارات بشأن جملة أمور من بينها: رصد التلوث البحري وضبطه ومراقبته؛ والقمامة البحرية؛ وحفظ السلاحف البحرية.
    Elles ont souvent des rapports avec les principales conventions existantes telles que la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore menacées d'extinction (CITES) et la Convention relative à la conservation des espèces migratrices d'oiseaux aquatiques sauvages. UN وغالبا ما تتعلق هذه اﻷنشطة بالاتفاقيات القائمة الرئيسية من قبيل اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المهددة بالانقراض واتفاقية حفظ اﻷنواع المهاجرة من موئل الطيور المائية البرية.
    Ces activités sont menées conformément aux dispositions de la Convention relative à la coopération indispensable entre les États ayant connu une situation commune, en l'espèce l'opération Condor. UN ويتفق ذلك مع ما تنص عليه في الاتفاقية فيما يتعلق بضرورة التعاون بين الدول التي تدخل في إطار عملية كوندور.
    la Convention relative à l'aviation civile internationale contient une norme qui fixe à 60 ans l'âge limite des commandants de bord sur les vols internationaux et recommande de fixer la même limite d'âge pour les copilotes. UN وتنص اتفاقية الطيران المدني الدولي على معيار يحدد السن القصوى لقائد الرحلات الدولية ب60 عاماً، كما تنص على ممارسة موصى بها تحدد السن القصوى لمساعد الطيار ب60 عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more