"la coopération entre les pays" - Translation from French to Arabic

    • التعاون بين البلدان
        
    • التعاون فيما بين البلدان
        
    • التعاون بين بلدان
        
    • التعاون فيما بين بلدان
        
    • والتعاون فيما بين بلدان
        
    • التعاون بين الدول
        
    • للتعاون بين البلدان
        
    • بالتعاون بين البلدان
        
    • للتعاون فيما بين البلدان
        
    • التعاون بين دول
        
    • والتعاون بين بلدان
        
    • والتعاون فيما بين البلدان
        
    • التعاون في داخل
        
    • تعاون إيجابي بين البلدان
        
    • تعاون دول
        
    la coopération entre les pays dans lesquels ces ressources se trouvent réparties est essentielle. UN ويعتبر التعاون بين البلدان التي تتوزع عليها هذه الموارد مسألة أساسية.
    Elle insiste sur la nécessité de la coopération entre les pays d'accueil et les pays d'origine des travailleurs migrants en vue de faire face à la situation pour des raisons humanitaires. UN كما يؤكد التعاون بين البلدان المضيفة وبلدان المنشأ لمعالجة هذه الحالة لأسباب إنسانية.
    Le programme régional dans son ensemble encourage la coopération entre les pays africains en tirant parti des institutions régionales et sous-régionales. UN ويعمل البرنامج اﻹقليمي ككل على تعزيز التعاون فيما بين البلدان الافريقية مع الاستعانة بالمؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    On a insisté sur la nécessité de renforcer la coopération entre les pays d'Amérique latine et d'Afrique. UN وجرى التشديد على أهمية تعزيز التعاون بين بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    la coopération entre les pays d'Asie du Sud-Est ne cesse de s'étendre. UN إن التعاون فيما بين بلدان جنوب شرق آسيا يتوسع باستمرار.
    Ils ont aussi reconnu que l'élimination des disparités économiques et sociales et la réduction des écarts de richesse dans la région méditerranéenne permettront de renforcer la paix, la sécurité et la coopération entre les pays méditerranéens. UN وأكدوا أن القضاء على التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية وتضييق الهوة بين المستويات المعيشية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط من شأنهما أن يسهما في تعزيز السلم واﻷمن والتعاون فيما بين بلدان هذه المنطقة.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires contribuera aussi au renforcement de la coopération entre les pays qui apportent leur aide et ceux qui en bénéficient. UN وسيقدم المكتب أيضا الدعم لتعزيز التعاون بين البلدان المقدمة للمساعدة والبلدان المتلقية لها.
    À cet égard, nous soulignons l'importance de la coopération entre les pays et les entités qui participent aux opérations d'évacuation des ressortissants étrangers. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤكد على أهمية التعاون بين البلدان والكيانات المشاركة في إجلاء الرعايا الأجانب.
    Il faudrait encourager l'IED en Afrique, notamment en favorisant la coopération entre les pays industrialisés et l'Afrique. UN وينبغي تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر في أفريقيا بوسائل منها تعزيز التعاون بين البلدان الصناعية وأفريقيا.
    La Convention est un élément clef pour faciliter la coopération entre les pays et elle contribue à la promotion de la paix et de la sécurité. UN فالاتفاقية عنصر هام في تيسير التعاون بين البلدان وهي تسهم في تقدم السلم والأمن.
    Elle salue la récente introduction de nouveaux mécanismes destinés à renforcer la coopération entre les pays fournisseurs de contingents, le Conseil de sécurité et le Secrétariat. UN ويرحب بالاستحداث الأخير لآليتي تحسين التعاون بين البلدان المساهمة بقوات ومجلس الأمن والأمانة العامة.
    Au niveau régional, le PNUD continuera d'œuvrer à la coopération entre les pays et avec d'autres organismes. UN وأما على الصعيد الاقليمي، فسوف يواصل تعزيز التعاون بين البلدان في المنطقة ومع وكالات معنية أخرى.
    Les tendances positives enregistrées dans ce domaine sont incontestablement liées au développement de la coopération entre les pays débiteurs et leurs créanciers. UN وترتبط الاتجاهات الايجابية المسجلة بتنمية التعاون فيما بين البلدان المدينة والبلدان الدائنة دون منازع.
    Les perspectives économiques du Sud s'étant améliorées, la coopération entre les pays en développement s'est redynamisée et renforcée. UN 9 - وأشير إلى أنه مع زيادة الإمكانات الاقتصادية للجنوب، ازداد التعاون فيما بين البلدان النامية حيوية وقوة.
    Elle salue la coopération entre les pays arabes dans le domaine de la formation, de la réinsertion et du renforcement des capacités sous l'égide de la Ligue des États arabes. UN وتشيد بتفعيل التعاون فيما بين البلدان العربية في مجال التدريب والتأهيل وبناء القدرات برعاية جامعة الدول العربية.
    Des mécanismes devraient être mis en place pour favoriser la coopération entre les pays d'origine, les pays de transit et les pays de destination pour garantir un échange d'informations pérenne. UN وينبغي إقامة آليات من شأنها تيسير المزيد من التعاون بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد لكفالة تواصل تبادل المعلومات.
    La nécessité de renforcer la coopération entre les pays de la sous-région devient dès lors un impératif majeur. UN وبالتالي، فقد أصبحت الحاجة إلى تعزيز التعاون بين بلدان المنطقة دون الإقليمية من الحتميات الرئيسية.
    Il a dit son espoir de voir se développer et s'étendre la coopération entre les pays de sa région et le FNUAP. UN وتوقع أن يتطور ويتسع التعاون بين بلدان منطقته وبين الصندوق.
    la coopération entre les pays de la région doit donc être une pierre angulaire de la lutte contre cette maladie. UN ولذلك لا بد أن يكون التعاون فيما بين بلدان المنطقة حجر زاوية في مكافحة المرض.
    Affirmant l'importance d'un renforcement de la coopération entre les pays de la région afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, UN وإذ يشدد على أهمية تكثيف التعاون فيما بين بلدان المنطقة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    Elle a pour objectifs l'intégration économique, la création d'un environnement plus propice au libre-échange, et la coopération entre les pays des Caraïbes. UN وأهدافها هي التكامل الاقتصادي، وتهيئة مناخ معزز للتجارة الحرة والتعاون فيما بين بلدان منطقة الكاريبي.
    Le Gouvernement espagnol est très actif dans la lutte contre le terrorisme international et il a compris que la coopération entre les pays était le moyen essentiel de combattre ce fléau. UN وتبذل الحكومة الاسبانية أقصى جهد ممكن لمكافحة اﻹرهاب الدولي وترى أن التعاون بين الدول أمر أساسي لمكافحة هذه اﻵفة.
    Nous accordons un rang de priorité élevé à la coopération entre les pays en développement. UN وإننا نولي أهمية عليا للتعاون بين البلدان النامية.
    Le succès de cette Convention dépendra dans une grande mesure de l'application des dispositions relatives à la coopération entre les pays industriellement avancés et les pays en développement. UN وسيعتمد نجاح الاتفاقية الى حد كبير على تنفيذ اﻷحكام المتصلة بالتعاون بين البلدان المتقدمة صناعيا والبلدان النامية.
    Cependant, la réforme du Conseil doit être un facteur de cohésion et elle doit jouer un rôle de catalyseur pour renforcer la coopération entre les pays. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون إصلاح مجلس اﻷمن عاملا معززا للتماسك ومحفزا للتعاون فيما بين البلدان.
    Ceci fait, la coopération Nord-Sud exige, en second lieu, que nous favorisions le dialogue et la coopération entre les pays du Sud. UN ثانيا، تعزيز التعاون بين دول الجنوب.
    Encourager des relations amicales et la coopération entre les pays de la région a été et reste le moyen le plus fiable et le plus productif à cette fin. UN وكان تعزيز علاقات الصداقة والتعاون بين بلدان المنطقة ولا يزال أجود السبل بالثقة وأثمرها لبلوغ هذا الهدف.
    Ainsi, le progrès scientifique et technologique et la coopération entre les pays sont essentiels et devraient être renforcés. UN وعليه فإن تعزيز التنمية العلمية والتكنولوجية والتعاون فيما بين البلدان أمور لا غنى عنها وينبغي من ثم دعمها.
    Il faut non seulement renforcer la coopération régionale avec les pays d'autres régions mais aussi intensifier la coopération entre les pays africains eux-mêmes. UN " والى جانب الحاجة الى تقوية التعاون اﻹقليمي مع بلدان أخرى خارج أفريقيا، يلزم كذلك تكثيف التعاون في داخل القارة نفسها.
    L'intervenant a souligné les avantages du programme régional, en particulier dans une région où la coopération entre les pays était excellente. UN ونوه المتكلم بالمزايا الواضحة لوجود البرنامج القطري لا سيما في منطقة يتحقق فيها تعاون إيجابي بين البلدان.
    Il a en outre proposé la création d'un bureau régional pour la région du Golfe, qui s'emploierait à promouvoir la coopération entre les pays de la région dans le domaine des droits de l'homme, dans des conditions de transparence et de confiance mutuelle. UN واقترحت أيضا إنشاء مجلس إقليمي خليجي لحقوق الإنسان يعمل على تعاون دول الخليج في ميدان حقوق الإنسان على أسس من الشفافية والثقة المتبادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more