"la croissance du commerce" - Translation from French to Arabic

    • نمو التجارة
        
    • النمو في التجارة
        
    • لنمو التجارة
        
    • النمو التجاري
        
    • ونمو التجارة
        
    • بنمو التجارة
        
    • نمو تجارة
        
    • تنامي التجارة
        
    • النمو السريع للتجارة
        
    Il importe également d’assurer l’ouverture des marchés et la poursuite de la croissance du commerce mondial si l’on veut surmonter la crise. UN كما أن من المهم كفالة اﻹبقاء على اﻷسواق مفتوحة واستمرار نمو التجارة العالمية حتى يتسنى التغلب على اﻷزمة.
    Les pays en développement ont contribué pour une part grandissante à la croissance du commerce international et ont même obtenu dans ce domaine de meilleurs résultats que les pays industrialisés. UN وقد أسهمت البلدان النامية على نحو متزايد في نمو التجارة العالمية، لا بل إنها فاقت البلدان الصناعية في هذا المجال.
    Une récente étude de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale indiquait que la croissance du commerce au sein de la région semblait avoir un effet dynamique sur le développement. UN ووفقاً لدراسة حديثة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا يبدو أن نمو التجارة داخل منطقة اللجنة يعزز التنمية.
    la croissance du commerce international a ralenti, oscillant entre 7 % et 8 % en 2011. UN أما النمو في التجارة الدولية فقد تباطأ إلى نسبة تتراوح بين 7 و 8 في المائة في عام 2011.
    11. Les experts ont souligné que le tourisme électronique ne pouvait se développer en l'absence d'un environnement commercial d'ensemble favorable à la croissance du commerce électronique. UN 11- وفي رأي الخبراء، لا يمكن تطوير السياحة الالكترونية بدون توفير بيئة تجارية ملائمة عموماً لنمو التجارة الالكترونية.
    Leur volume croît lentement, compte tenu du ralentissement de la croissance du commerce mondial. UN وتنمو أحجام التمويل التجاري نموا بطيئا في ضوء تباطؤ نمو التجارة العالمية.
    Il souligne le net ralentissement de la croissance du commerce international et met en évidence les conséquences de ce ralentissement pour les pays en développement. UN ويبرز التقرير التباطؤ الملحوظ في نمو التجارة الدولية وما يترتب على ذلك من أثر سلبي على البلدان النامية.
    Il souligne le net ralentissement de la croissance du commerce international et met en évidence les conséquences de ce ralentissement pour les pays en développement. UN ويبرز كذلك التباطؤ الملحوظ في نمو التجارة الدولية وما يترتب على ذلك من أثر سلبي على البلدان النامية.
    En particulier, la croissance du commerce international s'est nettement ralentie. UN وحدث على وجه الخصوص تدهور ملحوظ في نمو التجارة الدولية.
    la croissance du commerce international ne sera probablement que de l'ordre de 3 %, soit un résultat médiocre par rapport aux chiffres historiques. UN ومن المتوقع أن يبلغ نمو التجارة الدولية حوالي 3 في المائة فقط، وهو أداء خامل إذا ما حُسب بحساب المعايير التاريخية.
    Conséquences et importance du commerce électronique pour la croissance du commerce et le développement UN أثر التجارة الالكترونية وأهميتها بالنسبة إلى نمو التجارة والتنمية
    Note : la croissance du commerce extérieur est mesurée en dollars courants. UN ملاحظة: نمو التجارة الخارجية مقيس بقيمة الدولار الحالية.
    la croissance du commerce des services de santé est étroitement liée à la libéralisation d'autres secteurs, tels que l'assurance. UN وهناك صلة وثيقة بين نمو التجارة في الخدمات الصحية وتحرير قطاعات أخرى مثل التأمين.
    Note : la croissance du commerce extérieur est mesurée en prix courants en dollars. UN ملاحظة: يقاس نمو التجارة الخارجية بالقيم الجارية للدولار.
    En 2003, la croissance du commerce dépendrait dans une large mesure de la vigueur de la reprise aux ÉtatsUnis. UN وأوضح أن نمو التجارة في عام 2003 سوف يتوقف إلى حد بعيد على مدى قوة الانتعاش في الولايات المتحدة.
    la croissance du commerce est toutefois en grande partie assurée par les pays à économie dynamique d'Asie du Sud et du Sud-Est. UN ومع ذلك، يعزى النمو في التجارة بدرجة كبيرة إلى دينامية اقتصادات جنوب آسيا وجنوب شرقها.
    Deuxièmement, la croissance du commerce international doit être encouragée. UN ثانيا، تنبغي زيادة النمو في التجارة الدولية.
    Compte tenu de l'essor que connaît la croissance du commerce Sud-Sud, d'autres pays en développement pourraient être d'importantes destinations pour les produits des pays en développement sans littoral, ainsi que des sources précieuses d'investissement étranger direct. UN ونظرا لنمو التجارة المتزايد فيما بين بلدان الجنوب، قد تشكل بلدان نامية أخرى وجهات تصديرية هامة لمنتجات البلدان النامية غير الساحلية، ومصادر حيوية للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Toutefois, la croissance du commerce ne débouchait pas automatiquement sur le développement, comme l'avait montré la crise mondiale. UN بيد أن النمو التجاري لا يؤدي بشكل تلقائي إلى تحقيق التنمية، على نحو ما تبين خلال الأزمة العالمية.
    C'est ce que montre l'augmentation du volume de transactions ayant fait l'objet d'une compensation et la croissance du commerce sous-jacent. UN ويتجلى هذا في زيادة حجم المعاملات الخاضعة للمقاصة ونمو التجارة المبنية عليها هذه المعاملات.
    L'UPU, la CNUCED, l'OMD et l'Association du transport aérien international (IATA) travaillent en étroite collaboration pour faire en sorte que l'interopérabilité des systèmes de transport et de dédouanement contribue à éliminer les obstacles aux mouvements transfrontières liés à la croissance du commerce électronique. UN ويعمل الاتحاد البريدي العالمي والأونكتاد والمنظمة العالمية للجمارك واتحاد النقل الجوي الدولي معاً بصورة وثيقة لضمان أن يساعد تبادل تشغيل نُظم النقل والتخليص الجمركي على إزالة الحواجز القائمة أمام عمليات الانتقال عبر الحدود المتصلة بنمو التجارة الإلكترونية.
    Sur quelles mesures faudrait-il centrer l'attention au niveau international pour faciliter la croissance du commerce des services des pays en développement : UN ما هي التدابير التي ينبغي أن يتركز عليها الاهتمام الدولي من أجل تسهيل نمو تجارة الخدمات في البلدان النامية.
    La demande devrait être soutenue en raison de la hausse des revenus des ménages dans les économies émergentes, qui favorise les activités de loisirs, et de la croissance du commerce international, qui stimule le voyage d'affaires. UN ومن المتوقَّع أن يستمرّ الطلب نظراً إلى تزايد دخل الأسر المعيشية في الاقتصادات الناشئة، بما يدعم أنشطة الاستجمام، وإلى تنامي التجارة الدولية الذي يُعزِّز سفر أصحاب الأعمال.
    En revanche, l'absence d'une culture orientée vers l'exportation risquait de freiner la croissance du commerce régional. UN ومع ذلك، لُوحظ أنه قد يكون هناك احتياج إلى ثقافة التصدير وأن ذلك قد يعرقل النمو السريع للتجارة الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more