"la délégation de la" - Translation from French to Arabic

    • وفد
        
    • الوفد
        
    • وقال إن وفده
        
    • لوفد
        
    • فإن وفده
        
    • ووفد
        
    • واستطرد قائلا إن وفده
        
    • البعثة الدائمة لترينيداد
        
    • وذكر أن وفده
        
    • وإن وفده
        
    • بوفد
        
    • ان وفده
        
    • ومضى قائلا إن وفده
        
    • ومضى يقول إن وفده
        
    • وأشار إلى أن وفده
        
    Dans sa déclaration au cours du débat sur cette question à la quarante-huitième session, la délégation de la Malaisie a reconnu et loué : UN ففي البيان الذي ألقاه وفد ماليزيا أثناء مناقشة هذا الموضوع في الدورة الثامنة واﻷربعين، أعرب عن التقدير والثناء على:
    la délégation de la République fédérative de Yougoslavie participe régulièrement aux réunions des États parties à diverses conventions internationales. UN ويشارك وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصورة منتظمة في اجتماعات الدول اﻷطراف في مختلف الاتفاقيات الدولية.
    [la délégation de la République démocratique populaire lao a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait s'abstenir.] UN بعد التصويت، أبلغ وفد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبيـــــة اﻷمانــة العامة أنه كان ينوي الامتناع عن التصويت.
    Mme Marie-Thérese Hermagne, Chef de la délégation de la France UN سعادة السيدة ماري ترييز هيرماني، رئيسة الوفد الفرنسي
    la délégation de la République de Corée est favorable à la proposition de faire du Comité préparatoire un organe subsidiaire de l'Assemblée générale. UN وقال إن وفده يؤيد اقتراح تغيير مركز اللجنة التحضيرية لكي تصبح هيئة فرعية للجمعية العامة.
    DROIT DE RÉPONSE DE la délégation de la RÉPUBLIQUE FRANÇAISE UN حق وفد الجمهورية الفرنسية في الرد على المؤتمر
    Sans opposition, la Commission décide d’inscrire la délégation de la Mongolie sur la liste des orateurs au titre du point 82. UN قررت اللجنة دون اعتراض إدراج وفد منغوليا في قائمة المتكلمين في إطار البند ٨٢ من جدول اﻷعمال.
    [la délégation de la République arabe syrienne a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait s'abstenir.] UN بعد ذلك أبلغ وفد الجمهورية العربية السورية اﻷمانة العامة بأنه كان ينوي الامتناع عن التصويت.
    Son Excellence M. Utula U. Samana, CMG, Chef de la délégation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN سامانا، حامل وسام القديس مايكل جورج، رئيس وفد بابوا غينيا الجديدة.
    Son Excellence M. Utula U. Samana, CMG, Chef de la délégation de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN سامانا، حامل وسام القديس مايكل جورج، رئيس وفد بابوا غينيا الجديدة.
    la délégation de la République populaire démocratique de Corée estime que des mesures doivent être prises pour remédier à cette situation. UN وقال إن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يعتبر أن من الواجب اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لعلاج هذه الحالة.
    la délégation de la République de Corée a exprimé les mêmes préoccupations que la délégation japonaise. UN وأعرب وفد جمهورية كوريا عن مشاطرته وفد اليابان في ما أبداه من شواغل.
    M. Husein Zivag, chef de la délégation de la Bosnie-Herzégovine UN سعادة السيد حسين زيفاغ، رئيس وفد البوسنة والهرسك
    M. Husein Zivag, chef de la délégation de la Bosnie-Herzégovine UN سعادة السيد حسين زيفاغ، رئيس وفد البوسنة والهرسك
    la délégation de la Fédération de Russie suivra cette approche et fera tout pour que les résultats soient positifs. UN وسيسير الوفد الروسي على ذلك النهج وسيبذل كل ما في وسعه لضمان بلوغ نتيجة إيجابية.
    51. Le Comité remercie la délégation de la Suède qui a présenté le rapport des renseignements complémentaires qu'elle lui a donnés. UN ١٥ - وتعرب اللجنة عن تقديرها للمعلومات الاضافية التي وفرها الوفد الذي أرسل لتقديم تقرير السويد الى اللجنة.
    Cette discussion a maintenant commencé — grâce, je crois, à mes bons offices, ainsi qu'à l'excellente contribution de la délégation de la Colombie. UN لقد بدأت هذه المناقشة اﻵن، وأعتقد أن بدايتها كانت جيدة نظرا لﻹسهام الممتاز الذي يسهمه الوفد الكولومبي.
    la délégation de la Fédération de Russie est prête à tenir des discussions bilatérales sur la question, mais juge inutile de constituer un groupe de travail. UN وقال إن وفده على استعداد لعقد مشاورات ثنائية بشأن هذا الموضوع، ولكن لا حاجة إلى إنشاء فريق عامل.
    Je voudrais aussi exprimer notre reconnaissance à la délégation de la Nouvelle-Zélande pour sa contribution extrêmement utile et remercier également la délégation britannique. UN كمـا أود أن أتقدم بتقديرنا لوفد نيوزيلندا على اسهامه المفيـد الــى أبعـد الحدود، وأن أشكر الوفــد البريطانــي أيضــا.
    Par conséquent, la délégation de la Fédération de Russie s'abstient lors du vote. UN وقال إنه لذلك فإن وفده قد امتنع عن التصويت.
    la délégation de la Malaisie est convaincue que le rejet majoritaire de l'embargo unilatéral contre Cuba persistera. UN ووفد بلدي واثق من أن الرفض الساحق للحظر المفروض من جانب واحد على كوبا سيستمر.
    35. Pour la délégation de la République de Corée, les méthodes de travail du Comité spécial doivent être améliorées. UN ٣٥ - واستطرد قائلا إن وفده يعتقد أن أساليب عمل اللجنة الخاصة تحتاج إلى تحسين.
    la délégation de la Trinité-et-Tobago était dirigée par Dennis Francis, Représentant permanent de la République de Trinité-et-Tobago auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. UN وقد ترأس وفد ترينيداد وتوباغو دينيس فرانسيس، الممثل الدائم، البعثة الدائمة لترينيداد وتوباغو لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    la délégation de la République de Corée se prononce pour une conclusion rapide et harmonieuse des négociations de l'Uruguay, qui devrait rétablir la confiance dans le système commercial multilatéral. UN وذكر أن وفده يدعو الى اختتام سريع وناجح لجولة أوروغواى، بغية اعادة الثقة الى النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    la délégation de la République de Corée souhaite que lui soit communiquée la réponse du Secrétariat aux observations du Comité consultatif. UN وإن وفده يود الحصول على رد الأمانة العامة على ملاحظات اللجنة الاستشارية.
    Membre de la délégation de la Barbade au Sommet des non-alignés (La Havane, 1979). UN عضو بوفد بربادوس لدى مؤتمر قمة حركة عدم الانحياز، هافانا، 1979.
    la délégation de la Fédération de Russie accueillerait avec satisfaction un rapport intérimaire du Secrétariat sur la question. UN وقال ان وفده سيرحب بتلقي تقرير مرحلي من الأمانة بصدد هذه المسألة.
    68. la délégation de la Fédération de Russie propose d'amender le projet de résolution A/C.3/54/L.82 car le dispositif du projet de résolution n'est malheureusement pas irréprochable. UN ٦٨ - ومضى قائلا إن وفده يقترح إجراء تعديلات على مشروع القرار A/C.3/54/L.82 ﻷن منطوق مشروع القرار، لﻷسف، ليس خاليا من العيوب.
    87. S'agissant des propos diffamatoires, devenus trop fréquents, tenus par le Représentant du Rwanda à la 34e séance, la délégation de la République démocratique du Congo ne croit pas devoir répondre. UN ٨٧ - ومضى يقول إن وفده يرى أن من واجبه ألا يرد على ما ذهب إليه ممثل رواندا في الجلسة ٣٤، ﻷن تعليقاته التشهيرية قد فاقت الحد.
    la délégation de la République de Corée, notant que le Secrétaire général souhaite éviter dans toute la mesure du possible les départs involontaires, espère que l’on redoublera d’efforts pour assurer une formation de recyclage aux fonctionnaires en vue de leur réaffectation. UN وأشار إلى أن وفده لاحظ أيضا رغبة اﻷمين العام في تفادي اﻹنهاء اﻹجباري لخدمة الموظفين ما أمكن ذلك، معربا عن أمله في مضاعفة الجهود لضمان تدريب الموظفين سعيا ﻹعادة إلحاقهم بوظائف أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more