la détermination des autorités de la République de Serbie à arrêter Mladić et Hadžić et à les transférer au Tribunal ne saurait être mise en doute. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك أدنى شكٍّ حيال عزم سلطات جمهورية صربيا على القبض على ملاديتش وهادزيتش وتسليمهما إلى المحكمة. |
Chypre a indiqué que ces chiffres traduisaient la détermination des autorités à éliminer le phénomène des violences et des brutalités policières. | UN | وقالت قبرص إن هذا العدد يعكس عزم السلطات على القضاء على ظاهرة سوء سلوك أفراد الشرطة وإساءة معاملة الناس. |
13. Se félicite de la détermination des Tokélaou et de la Nouvelle-Zélande à continuer d'œuvrer ensemble dans l'intérêt des Tokélaou et de leur peuple; | UN | ١٣ - ترحب أيضا بالتزام كل من توكيلاو ونيوزيلندا بمواصلة العمل معا لتحقيق مصالح توكيلاو وشعبها؛ |
13. Se félicite de la détermination des Tokélaou et de la Nouvelle-Zélande à continuer d'œuvrer ensemble dans l'intérêt des Tokélaou et de leur peuple; | UN | ١٣ - ترحب أيضا بالتزام كل من توكيلاو ونيوزيلندا بمواصلة العمل معا لتحقيق مصالح توكيلاو وشعبها؛ |
11. Se félicite de la détermination des parties à l'Accord de paix global à œuvrer ensemble, leur demande instamment de continuer à coopérer à l'exécution de leurs obligations en vue de poursuivre la mise en œuvre de l'Accord, et les invite à coopérer pleinement avec toutes les opérations des Nations Unies à l'exécution de leurs mandats respectifs; | UN | 11 - يرحب بالالتزام المستمر من جانب الأطراف في اتفاق السلام الشامل بالعمل معا، ويحث على مواصلة التعاون فيما بينها في الاضطلاع بمسؤولياتها من أجل مواصلة تنفيذ الاتفاق؛ ويدعو الأطراف في الاتفاق إلى التعاون تعاونا كاملا مع جميع عمليات الأمم المتحدة في تنفيذ ولاياتها؛ |
L'Islande est persuadée que ces nouveaux mécanismes, alliés à la détermination des États Membres, contribueront à renforcer l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتثق آيسلندا في أن الآليات الجديدة، إلى جانب عزيمة الدول الأعضاء، ستسهم في تعزيز الأمم المتحدة. |
Elle a réaffirmé la détermination des États membres de l'OCI à œuvrer activement dans cette direction, de concert avec l'Organisation des Nations Unies et conformément à sa charte. | UN | وأكد عزم الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي على العمل بفعالية مع الأُمم المتحدة في هذا السياق وفقا لميثاقها. |
Au fur et à mesure que la situation se dégrade, la détermination des membres du Mouvement des pays non alignés se renforce. | UN | وإذ تتفاقم الحالة، يزداد عزم أعضاء حركة عدم الانحياز قوة. |
Grâce à la détermination des autorités camerounaises et à la coopération internationale, les prises d'otages susmentionnées ont connu une fin heureuse. | UN | وقد أثمر ثبات عزم السلطات الكاميرونية والتعاون الدولي الذي تلقته، أن وُضع بنجاح حد لأعمال اختطاف الرهائن السالفة الذكر. |
Notre collègue italien a montré la détermination des Européens à progresser dans cette voie, dans l'objectif d'assurer le développement durable de l'Afrique. | UN | فقد دلل زميلنا الإيطالي على عزم الأوروبيين على إحراز تقدم في ذلك الاتجاه بغرض ضمان التنمية المستدامة لأفريقيا. |
Il est ancré dans la détermination des Africains de s'extirper eux-mêmes, ainsi que leur continent, du malaise du sous-développement et de l'exclusion d'une planète en cours de mondialisation. | UN | ويتركز البرنامج علي عزم الأفريقيين علي تخليص أنفسهم والقارة من الضيق الناجم عن التخلف والإقصاء في عالم يتسم بالعولمة. |
13. Se félicite de la détermination des Tokélaou et de la Nouvelle-Zélande à continuer d'œuvrer ensemble dans l'intérêt des Tokélaou et de leur peuple; | UN | 13 - ترحب أيضا بالتزام كل من توكيلاو ونيوزيلندا بمواصلة العمل معا لتحقيق مصالح توكيلاو وشعبها؛ |
11. Se félicite de la détermination des Tokélaou et de la Nouvelle-Zélande à continuer d'œuvrer ensemble dans l'intérêt des Tokélaou et de leur peuple; | UN | 11 - ترحب أيضا بالتزام كل من توكيلاو ونيوزيلندا بمواصلة العمل معا لتحقيق مصالح توكيلاو وشعبها؛ |
11. Se félicite de la détermination des Tokélaou et de la Nouvelle-Zélande à continuer d'œuvrer ensemble dans l'intérêt des Tokélaou et de leur peuple; | UN | 11 - ترحب أيضا بالتزام كل من توكيلاو ونيوزيلندا بمواصلة العمل معا لتحقيق مصالح توكيلاو وشعبها؛ |
11. Se félicite de la détermination des parties à l'Accord de paix global à œuvrer ensemble, leur demande instamment de continuer à coopérer à l'exécution de leurs obligations en vue de poursuivre la mise en œuvre de l'Accord, et les invite à coopérer pleinement avec toutes les opérations des Nations Unies à l'exécution de leurs mandats respectifs; | UN | 11 - يرحب بالالتزام المستمر من جانب الأطراف في اتفاق السلام الشامل بالعمل معا، ويحث على مواصلة التعاون فيما بينها في الاضطلاع بمسؤولياتها من أجل مواصلة تنفيذ الاتفاق؛ ويدعو الأطراف في الاتفاق إلى التعاون تعاونا كاملا مع جميع عمليات الأمم المتحدة في تنفيذ ولاياتها؛ |
Mon gouvernement se félicite de cette évolution, qui n'aurait pas pu avoir lieu sans la volonté et la détermination des peuples de la région d'aller de l'avant en dépit de toutes les difficultés et de tous les obstacles qu'ils ont rencontrés sur leur chemin. | UN | وإن هذه التطورات، التي رحبت بها بلادي في إبانها، لم تكن لتحدث لولا عزيمة وإصرار شعوب المنطقة على المضي الى اﻷمام، رغم مختلف الصعوبات والعراقيل. |
Cette victoire est le symbole de la détermination des nations à défendre leur dignité, leur sécurité et leur liberté. | UN | والنصر يرمز إلى تصميم الدول وإرادتها في حماية كرامتها وسلامتها وحريتها. |
Le cadre d'ensemble du Mécanisme de la prévention, de la gestion et du règlement des conflits en Afrique souligne combien est grande la détermination des pays africains de faire avancer la cause de la paix sur le continent. | UN | وإن إطار منظمة الوحدة الأفريقية الشامل المتمثل في آلية منع الصراعات في أفريقيا وإدارتها وتسويتها هو شهادة هامة على التصميم من جانب البلدان الأفريقية على دفع عجلة قضية السلام في القارة. |
A son avis, cela introduit un fâcheux relativisme dans la détermination des circonstances autorisant une restitution en nature. | UN | ومن رأيها أن ذلك يضيف الى موضوع تحديد الظروف التي تسمح برد الحق عينا درجة مؤسفة من النسبية. |
En raison de la faiblesse des concentrations des congénères à 4, 8 et 9 Cl et du manque de sensibilité de l'analyse à de telles concentrations, seuls ceux à 5, 6 et 7 Cl avaient été pris en compte lors de la détermination des facteurs de bioconcentration à l'équilibre. | UN | وبالنظر إلى التركيزات المنخفضة للبدائل CI= 4.8 و9 ونقص حساسية التحليل بالنسبة لتلك التركيزات، فلم يمكن تحديد حالة ثبات معاملات التركيز البيولوجي إلا بالنسبة إلى البدائل CI = 5 و6 و7. |
50. la détermination des ressources nécessaires est un aspect essentiel de la gestion axée sur les résultats. | UN | 50 - يعد تحديد المتطلبات من الموارد إحدى القضايا الأساسية في النهج المستند إلى النتائج. |
Tout travailleur représenté par ses délégués contribue à la détermination des règles et des conditions de travail. | UN | 65- ويشارك كل عامل، من خلال ممثليه، في وضع لوائح العمل وتحديد شروطه. |
a) i) Nombre accru de nouveaux acteurs étatiques, non étatiques et régionaux procédant à des analyses des indicateurs relatifs aux violations graves et massives des droits de l'homme et du droit international humanitaire ayant un caractère ethnique, racial, national ou religieux, y compris la détermination des éventuels facteurs aggravants | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد الأطراف الفاعلة الجديدة على المستوى الإقليمي من غير الدول والدول المشاركة في تحليل مؤشرات الانتهاكات الواسعة النطاق والخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، ذات الطابع الإثني أو العرقي أو الوطني أو الديني، ويشمل ذلك إيجاد عوامل قادرة على تخفيفها |
L'IEE travaille actuellement à la détermination des catécholamines du plasma et de l'urine et de leurs métabolites. | UN | وتجري في معهد تجارب الغدد الصماء عمليات لتحديد البلازما والكاتيكولامينات البولية وأيضاتها. |