"la diminution des ressources" - Translation from French to Arabic

    • انخفاض الموارد
        
    • الانخفاض في الموارد
        
    • تضاؤل الموارد
        
    • تقلص الموارد
        
    • لتناقص الموارد
        
    • لانخفاض الموارد
        
    • يعزى الانخفاض
        
    • خفض الموارد
        
    • على تخفيض الموارد
        
    • ويعكس النقصان
        
    • وانخفاض الموارد
        
    • تدني مستويات الموارد
        
    • تقليص الموارد
        
    • النقصان في الموارد
        
    • بالهبوط في الموارد
        
    Malgré la diminution des ressources allouées à la mise en oeuvre de la stratégie du FNUAP en matière d'information et de communication, les activités de plaidoyer et d'information du Fonds se sont améliorées. UN ورغم انخفاض الموارد المتاحة لتنفيذ استراتيجية المعلومات والاتصال، فقد تحسنت أنشطة الصندوق في مجال الدعوة واﻹعلام.
    Le rapport indique les effets que la diminution des ressources pourrait avoir sur la programmation du FNUAP. UN ويوضح التقرير الأثر الذي يمكن أن ينجم عن انخفاض الموارد بالنسبة لعملية البرمجة في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    la diminution des ressources a toutefois mis en difficulté les services de renseignements à la demande. UN غير أن توفير هذه الخدمات غدا أمرا صعبا بسبب الانخفاض في الموارد المتاحة.
    La déclaration finale a mis en relief la diminution des ressources disponibles pour le logement et le développement urbain à cause de la crise économique actuelle. UN وسلّط البيان الختامي الضوء على تضاؤل الموارد المتاحة للإسكان والتنمية الحضرية نتيجة للأزمة الاقتصادية الراهنة.
    Il a évoqué la diminution des ressources du secteur public ainsi que les problèmes liés à la mauvaise répartition de celles-ci. UN وأشار إلى تقلص الموارد في القطاع العام وكذلك إلى المشاكل المرتبطة بتوجيه هذه الموارد توجيها غير مناسب.
    Profondément préoccupé par la diminution des ressources affectées aux activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies, UN وإذ يساوره بالغ القلق لتناقص الموارد المخصصة لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية،
    L'effet global de la diminution des ressources ordinaires continue de se faire ressentir. UN يظل الأثر العام لانخفاض الموارد العادية ملموسا.
    la diminution des ressources demandées est principalement due à la suppression de 11 et à la transformation de 6 postes d'agent recruté sur le plan international à la suite de la suppression de la Section des services généraux et de la restructuration de la Section des services médicaux, de la Section de la sécurité et de la Section des communications et de l'informatique. UN 75 - يعزى الانخفاض في الاحتياجات أساسا إلى إلغاء 11 وظيفة دولية وتحويل 6 وظائف دولية نتيجة لإلغاء قسم الخدمات العامة وإعادة هيكلة أقسام الخدمات الطبية، والأمن، والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    la diminution des ressources inscrites à la ligne Autres rubriques est principalement imputable à la diminution des opérations aériennes de la mission. UN ويعزى انخفاض الموارد من غير الوظائف أساسا إلى انخفاض العمليات الجوية للبعثة.
    Le Comité s'inquiète en particulier de la diminution des ressources financières consacrées à la santé et à l'éducation. UN وتشعر اللجنة بالقلق على وجه الخصوص إزاء انخفاض الموارد المالية المخصصة للصحة والتعليم.
    la diminution des ressources financières de l'Office a compromis sa capacité d'exécuter ses programmes ordinaires et les nouveaux programmes d'urgence et de secours. UN وإن انخفاض الموارد المالية للوكالة يقلل من قدرتها على تنفيذ برامجها العادية وبرامج الطوارئ والإغاثة الجديدة.
    Le même intervenant s'est déclaré préoccupé par la diminution des ressources allouées aux soins de santé de base. UN وأعرب نفس المتحدث عن القلق إزاء انخفاض الموارد المتاحة للرعاية الصحية اﻷولية.
    On espérait que la diminution des ressources de base s'inverserait. UN ومن المأمول أن يتغير اتجاه الانخفاض في الموارد الأساسية.
    On espérait que la diminution des ressources de base s'inverserait. UN ومن المأمول أن يتغير اتجاه الانخفاض في الموارد الأساسية.
    Rapport du Secrétaire général sur les conséquences de la diminution des ressources extrabudgétaires de la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes UN تقرير الأمين العام عن الأثر المترتب على تضاؤل الموارد الخارجة عن الميزانية والمخصصة للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    Les consultants estiment que, quand bien même les véritables réunions sont importantes et utiles, il serait bon, compte tenu de la diminution des ressources financières, de recourir davantage aux services de téléconférence. UN ويعتقد الخبيران الاستشاريان أنه بالرغم من أن الاجتماعات وجها لوجه هامة ومفيدة، فإنه إزاء تضاؤل الموارد المالية، يمكن التوسع في استخدام وسيلة عقد المؤتمرات عن بُعد.
    En dépit de ces réalisations, des défis énormes restent à relever, notamment celui de la diminution des ressources qui met en péril les opérations actuelles et futures du HCR. UN وعلى الرغم من هذه المنجزات، ما زال هناك تحديات كبيرة، منها تقلص الموارد الذي يهدد عمليات المفوضية الحالية والمقبلة.
    La poursuite des intérêts personnels, sans tenir compte de la diminution des ressources, a conduit à un développement non viable. UN فلقد أدى السعي لتحقيق المصالح الفردية دون اعتبار لتناقص الموارد الطبيعية إلى عدم استدامة التنمية.
    6. Se déclare profondément préoccupé par la diminution des ressources de base et par son effet négatif sur les activités futures du Programme des Nations Unies pour le développement et demande que l'importance relative des ressources de base et des autres ressources soit tenue à l'étude; UN ٦ - يعرب عن بالغ القلق لانخفاض الموارد اﻷساسية واﻷثر السلبي لهذا الانخفاض على عمل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في المستقبل، ويطلب أن تظل كل من الموارد اﻷساسية وغير اﻷساسية قيد الاستعراض؛
    L'exposé des moyens de financement fait apparaître à la fois les contraintes dues à la diminution des ressources de base et l'appui continu des pays en développement. UN والعرض المالي يشير إلى القيود التي فرضها خفض الموارد اﻷساسية، ولكنه يبرز أيضا استمرار دعم البلدان النامية.
    Des inquiétudes ont été exprimées au cours de l'examen à mi-parcours à propos des incidences de la diminution des ressources. UN وقد أُعرب عن القلق، أثناء عملية استعراض منتصف المدة، إزاء التأثير المترتب على تخفيض الموارد.
    la diminution des ressources demandées s'explique par la rationalisation des dépenses de fonctionnement afférentes à la publicité et à l'achat de lots de timbres. UN ويعكس النقصان آثار تنسيق التكاليف التشغيلية بالنسبة للإعلان وشراء أرصد طوابع البريد.
    Qui plus est, il y a des liens directs et indirects entre les dépenses militaires excessives, le commerce des armes, les conflits violents et la diminution des ressources utilisables pour assurer le développement social, économique et rural et l'égalité entre les sexes. UN وبالإضافة إلى أثر الأسلحة، ثمة صلات مباشرة وغير مباشرة بين الإفراط في الإنفاق العسكري، وتجارة الأسلحة، والنزاعات العنيفة، وانخفاض الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والتنمية الريفية والمساواة بين الجنسين.
    35. Certains représentants ont mentionné la diminution des ressources consacrées aux programmes africains et ont demandé qu'il soit remédié à cette situation. UN ٣٥ - واشار بعض الممثلين الى تدني مستويات الموارد المتاحة للبرامج الافريقية ودعوا الى بذل الجهود لعلاج هذا الوضع.
    La conjoncture économique mondiale a sans aucun doute gravement affecté l'économie jordanienne en conduisant à la diminution des ressources financières et a eu des répercussions sur le niveau d'amélioration de la participation économique des femmes. UN وما من شك في أن للعوامل الاقتصادية العامة في الأردن التي تأثرت سلبا وبشكل ملموس بالأزمة الاقتصادية العالمية، مما أدى إلى تقليص الموارد المالية وعلى مستوى التحسن في المشاركة الاقتصادية للمرأة.
    la diminution des ressources extrabudgétaires demandées résulte d'une opération visant à adapter les exigences financières au montant des contributions attendu. UN ويرجع النقصان في الموارد الخارجة عن الميزانية إلى عملية تهدف إلى مواءمة الاحتياجات المالية مع مستوى المساهمات المتوقعة.
    S'agissant de la diminution des ressources consacrées aux activités d'audit interne, le montant de ces ressources pour l'exercice biennal en cours était certes moins important que prévu, mais il représentait néanmoins un quasi-doublement par rapport à l'exercice biennal 1992-1993. UN 121 - وأضاف أنه فيما يتعلق بالهبوط في الموارد المخصصة للمراجعة الداخلية للحسابات، فعلى الرغم من أن مستوى الموارد لفترة السنتين الحالية كان أقل من المتوقع، فهو يمثل رغم ذلك زيادة بمقدار الضعف تقريبا عن مستواها في فترة السنتين 1992-1993.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more