"la diversification des" - Translation from French to Arabic

    • تنويع
        
    • تنوع
        
    • التنويع في
        
    • وتنويع
        
    • وتنوع
        
    • التنوع في
        
    • الوقت نفسه لتنويع مصادر
        
    • بتنويع مصادر
        
    la diversification des partenariats et des sources de financement, avec un plus grand rôle accordé aux acteurs méridionaux, sont des aspects importants de cette approche. UN ويمثل تنويع الشراكات ومصادر التمويل الإنمائي، مع إسناد دور أكبر إلى الجهات الفاعلة في الجنوب، جوانب هامة من هذا النهج.
    Pour être viable, toute stratégie de développement doit donc prévoir la diversification des produits de base. UN ولذلك يتعين على أية استراتيجية انمائية قادرة على النجاح أن تتضمن تنويع السلع.
    Les diagrammes 3, 4 et 5 illustrent la diversification des actifs de la Caisse, respectivement par catégorie de placements, par région et par monnaie. UN وقال إن الأشكال 3 و 4 و 5 تبين تنوع أصول الصندوق، حسب فئة الاستثمارات، والمناطق والعملات على التوالي.
    Plus d'une douzaine de réunions entre acheteurs et vendeurs ont permis d'encourager la diversification des marchés et de promouvoir les échanges Sud-Sud. UN وأدّى عقد ما يزيد على اثني عشر اجتماعا للبائعين والشارين إلى تعزيز تنوع الأسواق وتشجيع التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    la diversification des exportations des produits manufacturés a été par conséquent limitée. UN وكان التنويع في صادرات الصناعات المحلية محدوداً بالمقارنة مع ذلك.
    Ces mesures visent à orienter les entrées de capitaux extérieurs vers les investissements d'équipement et à promouvoir la diversification des exportations et la modernisation technologique. UN وترمي تلك التدابير إلى توجيه التدفقات الخارجية نحو استثمارات رأس المال الثابت، وتنويع الصادرات، وتحديث التكنولوجيات.
    Compte tenu de l'augmentation de la charge de travail et de la diversification des tâches des équipes, on compte que ce nombre devra être plus que doublé à l'avenir. UN ولمواجهة الزيادة في حجم العمل وتنوع مهام الفريق، يتوقع أن يلزم زيادة هذا العدد إلى أكثر من الضعف في المستقبل.
    la diversification des exportations est devenue un des principaux objectifs des pays en développement pour accroître leurs capacités de production et leur compétitivité. UN وأصبح التنوع في التصدير واحداً من الجهود الرئيسية التي تبذلها البلدان النامية لزيادة طاقتها الإنتاجية وقدرتها على المنافسة.
    La méthode la plus facile, quoique superficielle, pour mesurer la diversification des exportations consiste à observer l'évolution des recettes d'exportation. UN ويعدّ التغير في حصائل الصادرات أيسر السبل، وإن كان سطحياً إلى حد ما، لقياس النجاح المحرز في تنويع الصادرات.
    De même, la diversification des fournisseurs de composantes et de matières premières contribue à la durabilité en diminuant la vulnérabilité de l'approvisionnement. UN كذلك فإن تنويع الموردين للمكونات والمواد الأولية يسهم في تحقيق الاستدامة عن طريق الحد من أوجه التأثر بمصادر التوريد.
    Promouvoir la colonisation rurale et les réformes agraires ainsi que l'augmentation et la diversification des cultures. UN برنامــج اﻷمــم المتحـــــدة الانمائي تعزيز استيطان اﻷراضي ومخططات الاصلاح الزراعي، وزيادة تنويع انتاج المحاصيل.
    Annexe Positions, observations et apports des organisations en ce qui concerne la diversification des économies africaines, particulièrement la création d'un fonds UN اﻵراء والتعليقات والمدخلات المقدمة من المنظمات بشأن مسائل تنويع الاقتصادات الافريقية وبالتحديد إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية
    Au stade actuel du développement d'un grand nombre de nos pays, la diversification des produits, des marchés et des technologies est cruciale. UN وفي المرحلة الحالية من التنمية في العديد من بلداننا، يعتبر تنويع المنتجات واﻷسواق والتكنولوجيات مسألة هامة.
    la diversification des produits offerts rend l'atelier plus intéressant comme centre de services. UN وجعل تنوع المنتوجات المطبعة أكثر اجتذابا بصفتها مركز خدمات.
    L'ONU devrait également réexaminer la proposition tendant à créer un fonds spécial destiné à promouvoir la diversification des produits de base en Afrique. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أيضا أن تعيد النظر في الاقتراح بإنشاء صندوق خاص لتعزيز تنوع السلع اﻷساسية في أفريقيا.
    Cette aide spécifique de l'Etat en faveur des femmes vise à favoriser la diversification des emplois occupés par celles-ci et leur insertion professionnelle dans des qualifications et des métiers où elles sont encore peu représentées. UN تهدف هذه المساعد المحددة المقدمة من الدولة لصالح المرأة إلى تعزيز تنوع الوظائف التي تشغلها المرأة وتوفير الفرص المهنية للمرأة في مجالات وفي حرف كانت المرأة ممثلة فيها تمثيلا ناقصا.
    Les politiques visant à encourager la diversification des choix d'études ont-elles été évaluées? UN وهل تم أي تقييم للسياسات التي تشجيع التنويع في اختيار الدراسات؟
    Ce modèle avait principalement pour but de garantir la qualité, d'éviter la défaillance du marché et de promouvoir la diversification des sources d'énergie. UN ويركز هذا النموذج على ضمان الجودة، وتدارك فشل الأسواق وتعزيز التنويع في استهلاك الوقود.
    Il importe de créer de nouvelles capacités et de nouvelles possibilités d'exportation et d'encourager la diversification des marchés et des produits. UN ويجب خلق قدرات وفرص تصديرية جديدة وتشجيع التنويع في اﻷسواق والمنتجات.
    Les perspectives de financement du Fonds restent favorables, en particulier en ce qui concerne le volume et la diversification des autres ressources. UN وما زالت توقعات الموارد عموما إيجابية، ولا سيما من حيث الحجم وتنويع الموارد الأخرى.
    La situation générale des ressources demeure positive, en particulier eu égard au volume et à la diversification des autres ressources. UN وما زالت توقعات الموارد عموما إيجابية، ولا سيما من حيث الحجم وتنويع الموارد الأخرى.
    Le Rapporteur spécial a pu observer l'augmentation et la diversification des entreprises de ce genre qui opèrent aujourd'hui sur les cinq continents. UN وشهد المقرر الخاص نمو وتنوع هذه الشركات التي امتد نشاطها اليوم إلى القارات الخمس.
    Il importe de promouvoir la démocratisation des relations internationales et la diversification des modes de développement, de défendre la diversité culturelle dans le monde, de préconiser un nouveau concept de sécurité et d'œuvrer à la mise en place d'un nouvel ordre international, équitable et rationnel. UN إنها تعمل على تعزيز الديمقراطية في العلاقات الدولية، وتحقيق التنوع في أساليبها الإنمائية، وإثراء الحضارات العالمية. وتؤيد الصين وجود مفهوم جديد للأمن وتيسّر إقامة نظام دولي جديد عادل ومنصف.
    22. Souligne également qu'il faut investir davantage, élaborer de meilleures politiques et renforcer la coopération internationale à l'appui du développement agricole durable, en accordant une attention particulière à la diversification des revenus en milieu rural, notamment en favorisant la création de microentreprises ainsi que des petites et moyennes entreprises au profit des ruraux pauvres ; UN 22 - يشدد على ضرورة توظيف استثمارات إضافية كبيرة واتباع سياسات أفضل وتعزيز التعاون الدولي لدعم التنمية الزراعية المستدامة وإيلاء اهتمام خاص في الوقت نفسه لتنويع مصادر الدخل في المناطق الريفية، بطرق منها تشجيع إقامة المشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للفقراء في المناطق الريفية؛
    Il appuie le Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable, surtout pour ce qui est de la diversification des sources d'énergie, du développement des technologies de substitution. UN واليمن يساند خطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ولا سيما فيما يتعلق بتنويع مصادر الطاقة، واستحداث تكنولوجيات للإحلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more