"la fiabilité des" - Translation from French to Arabic

    • موثوقية
        
    • إمكانية الاعتماد على
        
    • إمكانية التعويل على
        
    • الموثوق
        
    • الموثوقية في
        
    • مدى صحة
        
    • وموثوقية
        
    • مدى دقة
        
    • معقولا للمبلغ
        
    • وموثوقيته
        
    • العول على
        
    • بموثوقية
        
    • دقة عمليات
        
    • مدى التعويل على
        
    • الثقة بها
        
    Il en est toutefois venu à douter de la fiabilité des données ainsi obtenues. UN وشعر المكتب مع ذلك بالقلق إزاء موثوقية البيانات المقدمة من النظام.
    Un des critères requis est la fiabilité des données enregistrées. UN ويتطلب أحد هذه الخصائص النوعية موثوقية المعلومات المسجلة.
    La disponibilité d'articles aussi modernes dans une zone rurale aussi arriérée soulève un certain nombre de questions quant à la fiabilité des informations. UN وتوفير هذه المواد المتطورة في منطقة ريفية متخلفة يثير عددا من اﻷسئلة بشأن مدى موثوقية مصادر معلوماته.
    Certains intervenants ont soulevé la question de la fiabilité des témoignages obtenus par vidéoconférence. UN وأثار بعض المتكلمين مسألة موثوقية الشهادات التي تقدّم باستخدام التداول بالاتصالات المرئية.
    La MINUSTAH a admis la nécessité de renforcer les contrôles internes pour assurer la fiabilité des données relatives aux projets dans Galileo. UN وقد أقرت البعثة بضرورة تعزيز الضوابط الداخلية لكفالة موثوقية بيانات المشاريع في نظام غاليليو.
    Elle tient compte, pour son évaluation, des incidences de la fiabilité des informations et de l'existence ou non d'éléments extérieurs crédibles qui corroborent les allégations. UN وفي تقييمها للمعلومات، تأخذ بعين الاعتبار الواجب الآثار الممكن أن تترتب على موثوقية المعلومات، وكذلك وجود أو غياب تأكيد مستقل لا تشوبه شائبة.
    Toutefois, l'environnement orbital actuel s'est détérioré au point que des mesures de protection sont fortement recommandées, à la fois pour garantir la fiabilité des missions et pour promouvoir la viabilité des activités spatiales. UN بيد أنَّ البيئة المدارية الحالية تدهورت إلى درجة أنه يُوصى الآن بشدة اتِّخاذ تدابير وقائية، لا لضمان موثوقية سلامة البعثات فقط، بل في إطار المسؤولية عن استدامة أنشطة الفضاء أيضاً.
    la fiabilité des systèmes importants pour la sûreté doit être assurée, notamment, par la redondance, la séparation physique, l'isolation fonctionnelle et une indépendance suffisante de leurs composants. UN ومما يكفل موثوقية النظم الهامة بالنسبة للأمان، وفرة مكوناتها وفصلها ماديا وعزلها وظيفيا وتأمين استقلاليتها بشكل كاف.
    Assurer la fiabilité des munitions par une gestion appropriée UN ضمان موثوقية الذخائر بمناولتها على النحو الصحيح
    Assurer la fiabilité des munitions par une gestion appropriée Document présenté par la Fédération de Russie UN ضمان موثوقية الذخائر من خلال مناولة الاتحاد الروسي لها على النحو الصحيح
    La question de la fiabilité des témoignages bien des années après la commission des faits allégués constitue également un paramètre dont il y a lieu de tenir compte. UN ثم إن مسألة موثوقية الشهادة بعد مرور سنين عديدة على وقوع الحادث المزعوم مسألة وجيهة ينبغي النظر فيها أيضا.
    Ni la qualité des informations contenues dans les inventaires ni la fiabilité des estimations relatives aux émissions et aux absorptions ne font l'objet d'une évaluation. UN إذ لا يتم تقييم لا نوعية المعلومات الواردة في قوائم الجرد ولا موثوقية تقديرات الانبعاث والازالة.
    Ces éléments pourraient être très utiles pour l'évaluation de la fiabilité des estimations contenues dans les inventaires de gaz à effet de serre. UN ويمكن أن تكون هذه العناصر أدوات نافعة لتقييم موثوقية التقديرات المتعلقة بقوائم جرد غازات الدفيئة.
    Amélioration de l'exactitude ou de la fiabilité des informations financières ou relatives à la gestion UN تحسين دقة أو موثوقية المعلومات المالية أو الإدارية
    Ces fonctions supplémentaires garantissent la sécurité des informations sensibles du Tribunal ainsi que la fiabilité des réseaux. UN وتكفل هذه الواجبات الإضافية الأمن للمعلومات الحساسة الموجودة بحوزة المحكمة وتضمن موثوقية نظم الشبكة.
    Les restrictions à l'exportation imposées par certains grands producteurs ont aussi suscité des inquiétudes quant à la fiabilité des approvisionnements extérieurs en denrées alimentaires. UN كما أن تقييدات التصدير التي يفرضها بعض كبار المصدرين تثير القلق من إمكانية الاعتماد على واردات الأغذية الخارجية.
    Débat sur l'accroissement de la fiabilité des munitions UN مناقشات بشأن تحسين إمكانية التعويل على الذخائر
    L'implication des États avait accru la fiabilité des statistiques et des indicateurs. UN وأدت مشاركة الدول إلى توفر المزيد من الإحصاءات والمؤشرات الموثوق بها.
    Ordonnance sur la vérification de la fiabilité des personnes en vue de la protection contre le détournement ou les émissions importantes de matières radioactives UN المرسوم المتعلق بالتأكد من الموثوقية في ما يتعلق بحماية المواد المشعة ضد تغيير وجهتها أو الإفراج عن كميات كبيرة منها
    65. Dans sa résolution 1996/61, la Commission des droits de l'homme a prié le Secrétaire général d'examiner la fiabilité des allégations faisant état du prélèvement d'organes et de tissus sur des enfants et des adultes à des fins commerciales. UN 65- وطلبت لجنة حقوق الإنسان إلى الأمين العام، في قرارها 1996/61، أن يبحث مدى صحة الادعاءات المتعلقة باستئصال الأعضاء والأنسجة البشرية من أجسام الأطفال والكبار لأغراض تجارية.
    La vitesse et la fiabilité des livraisons deviennent souvent un facteur déterminant dans la compétitivité d'un pays. UN وتصبح سرعة وموثوقية هذه المعاملات في كثير من الأحيان عاملاً حاسماً في تحديد قدرة تجارة أي بلد على المنافسة.
    Dans certains pays, les représentants des populations autochtones et les autorités gouvernementales ne sont pas d'accord quant à la fiabilité des statistiques qui sont communiquées. UN وفي بعض البلدان، يختلف ممثلو السكان الأصليين والسلطات الحكومية على مدى دقة الإحصاءات المبلغ عنها.
    Pour 70 % du montant de 48 millions de dollars correspondant aux dépenses indiquées dans un échantillon de 24 rapports de contrôle des sous-projets examinés par le Comité au siège du HCR, les contrôles ont permis de confirmer la fiabilité des chiffres. UN 55 - وفيما يتعلق بنسبة 70 في المائة من النفقات التي اشتملت عليها عينة عددها 24 من تقارير رصد المشاريع الفرعية قام المجلس باستعراضها في المقر، وقدرها 48 مليون دولار، وفرت تدابير الرصد تأكيدا معقولا للمبلغ قيد الاستعراض.
    Cette capacité dépend des liaisons de transport et de l'efficacité et de la rapidité avec lesquelles les marchandises peuvent être acheminées des centres de production aux marchés de destination, c'estàdire de la qualité et de la fiabilité des livraisons. UN وتعتمد هذه القدرة على الروابط في مجال النقل وكفاءة وسرعة نقل السلع من مراكز الإنتاج إلى الأسواق النهائية، مع ضمان الجودة العالية للتسليم وموثوقيته.
    Il prévoit également des mesures préventives générales visant à améliorer la fiabilité des munitions et, par là même, à réduire l'apparition de restes explosifs de guerre. UN كما ينص البروتوكول على تدابير وقائية عامة لتحسين العول على الذخائر، وبالتالي التقليل إلى أدنى حد من ظهور متفجرات من مخلفات الحرب.
    À l'instar du Comité des commissaires aux comptes, le Comité consultatif juge très préoccupant que l'Administration n'ait pas mis en œuvre les procédures d'habilitation préalable dans leur intégralité avant de passer des marchés avec les transporteurs, compromettant ainsi la fiabilité des services aériens et la sécurité des passagers. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية المجلس في القلق لأن عدم قدرة الإدارة على التنفيذ الكامل للتحقق المسبق من استيفاء شركات النقل الجوي للمؤهلات قبل التعاقد معها يخل بموثوقية خدمات الطيران وبسلامة المسافرين.
    Le PNUD ne procède à aucun contrôle ni supervision d'ensemble de ses fournisseurs du point de vue du respect des prix, et des délais de livraison convenus, de l'exactitude et de la fiabilité des livraisons, ou du nombre de plaintes reçues. UN ولم يقم البرنامج بأي رصد أو تسجيل شامل للأداء في مجالات مثل التزام الموردين باتفاقات الأسعار، أو التوريد في المواعيد المقررة، أو دقة عمليات التوريد وانتظامها، أو عدد الشكاوى الواردة.
    Fournit des indications sur les méthodes disponibles pour évaluer la fiabilité des prévisions des modèles de transfert dans l'environnement utilisés pour l'évaluation des doses. UN تقدم الوثيقة معلومات بشأن الأساليب المتاحة من أجل تقييم مدى التعويل على التنبؤات باستخدام نماذج النقل البيئي، المستخدمة في التقديرات الخاصة بالجرعات.
    L'inclusion de textes dénués de pertinence, fondés sur des allégations partiales et nullement prouvées, met en question l'objectivité et la fiabilité des matériels pédagogiques de l'Organisation des Nations Unies. UN ذلك أن إدراج نصوص غير ذات صلة مبنية على مزاعم من جانب واحد غير مدعومة ببرهان يجعل موضوعية المواد التعليمية للأمم المتحدة وإمكانية الثقة بها محل تساؤل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more